首页> 外文期刊>The economist >Stumbling over the past
【24h】

Stumbling over the past

机译:绊倒过去

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

On a hot July evening in 2012, Menasheh Fogel, his wife and three children were returning from a favourite haunt, the sandy beach at Wannsee, one of the lakes on the western outskirts of Berlin. Fogel, still in his beach clothes, parked near their home on Bamberger Strasse, a charming street of old buildings with high ceilings. As he unloaded their beach toys, his wife started chatting with an older man on the other side of the street. "He was just talking in English to anybody walking by," Fogel recalls. "He came off as a bit loony, but he was just emotional." So Fogel, still in his flip flops, walked over and started to listen. The half-hour chat that followed changed the way he relates to his street and city, its past and his present.
机译:2012年7月的一个炎热的晚上,梅纳什赫·福格尔(Menasheh Fogel),他的妻子和三个孩子从最喜欢的地方-万恩湖的沙滩返回,这是柏林西郊的湖泊之一。 Fogel仍穿着他的沙滩衣服,停在他们家附近的Bamberger Strasse,这是一条迷人的老建筑,高高的天花板。当他卸下他们的沙滩玩具时,他的妻子开始和马路对面的一个老人聊天。弗格尔回忆说:“他只是用英语与路过的任何人交谈。” “他有点疯了,但他只是情绪激动。”因此,仍在他的拖鞋中的福格尔走了过去,开始倾听。随后的半小时聊天改变了他与街道和城市,过去和现在的联系方式。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8836期|A24-A28|共5页
  • 作者

    Andreas Kluth;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号