【24h】

Accent grave

机译:这是一个口音坟墓

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

NO SOONER HAD Jean Castex been appointed than Parisians seized upon their new prime minister's most distinctive feature: his regional accent. Born in the Gascon town of Vic-Fezensac, Mr Castex speaks with a south-westen twang. Locals take pride in the "accent that sings", which stems from Occitan, the local language. Yet Parisian mockery was thinly disguised. A Paris-Match journalist called it a "gravelly post-match rugby accent". A broadcaster said that his accent was more commonly reserved for rugby commentators or weathermen. Few members of the Parisian elite hang on to their regional accents, if they once had one. When Jules Ferry, a Third Republic education minister, imposed French as the sole language in schools in the 1880s, nursery teachers were told to "correct the flaws in pronunciation or local accent". Dropping a northern ch'ti accent, or a southern drawl, is often a prerequisite for survival under Paris's unforgiving social codes. French broadcasters, unlike those in Britain, still speak in identical metropolitan tones.
机译:让Jean Castex被任命而不是占据新总理最独特的特征的巴黎人:他的区域重点。出生于Vic-Fezensac的Gascon镇,Castex先生与南方的Twang讲话。当地人在“唱歌的口音”中骄傲,它源于当地语言。然而,巴黎人的嘲弄变薄了。巴黎比赛记者称为“砾石后橄榄球口音”。一位广播公司表示,他的口音更常见于橄榄球评论员或风格。如果他们曾经有的话,巴黎精英的少数成员们曾挂上他们的区域性口音。当Jules渡轮是第三次共和国教育部长,在1880年代的学校授予法国人时,苗圃教师被告知“纠正发音或本地口音的缺陷”。滴到北部Ch'ti口音或南方拔丝杠,通常是巴黎未经社会规范下生存的先决条件。与英国那些不同,法国广播公司仍然以相同的大都市色调说话。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9203期|41-41|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号