首页> 外文期刊>The economist >Ruling the roost
【24h】

Ruling the roost

机译:称雄

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IN A SHED on a poultry farm just outside Colchester, in south-east England, thousands of chickens sit on piles of their own excrement. The facilities will not be cleaned until after the birds are killed, meaning they suffer from ammonia burns and struggle to grow feathers. Ants and maggots crawl over the bodies of those that have not made it to slaughter. The chicken industry is a dirty business, but it is also a profitable one. In the OECD, a club of mostly rich countries, pork and beef consumption has remained unchanged since 1990. Chicken consumption has grown by 70% (see chart).
机译:在英格兰东南部科尔切斯特郊外一个家禽场的棚屋里,成千上万只鸡坐在自己的粪便上。直到鸟类被杀死之后,设施才会被清洗,这意味着它们遭受氨气燃烧并难以生长羽毛。蚂蚁和在没有被屠杀的人身上爬过。养鸡业是一个肮脏的行业,但它也是一个盈利的行业。在一个由富裕国家组成的俱乐部OECD中,猪肉和牛肉的消费量自1990年以来一直保持不变。鸡肉的消费量增长了70%(参见图表)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9126期|59-60|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:27:43

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号