首页> 外文期刊>Research on Humanities and Social Sciences >English as a Global Lingua Franca: Intercultural Communication in Zimbabwean Business Set up
【24h】

English as a Global Lingua Franca: Intercultural Communication in Zimbabwean Business Set up

机译:英语作为全球Lingua Franca:津巴布韦业务的跨文化交流成立

获取原文
       

摘要

With globalisation of the world, more and more people from different countries have begun to develop business in Zimbabwe. Zimbabwe's former" Look East" policy, which aimed at expanding bilateral and trade relations and offer priority to investors from China, Malaysia, Singapore, Vietnam, Japan, South Korea, India, and Russia among other nations, has also expanded this global village. However, because of different cultural backgrounds, language, markets and social mores, these traders face many challenges and in trying to adjust themselves to new settings. This is mainly because; Zimbabwe is a multicultural and multilingual country with so many languages being spoken. English is the official language and Shona and Ndebele are national languages and therefore English has become the global lingua franca. Although some researchers hold that, English as a lingua franca is a neutral and culture-free tool (House 2002;2003). Others assert that, it carries the culture and language of its speakers ( P?lzl 2005 and Klimpfinger, 2005). Recent linguistic discussions by ELF experts treat the interlocutors' cultural and linguistic background as a factor influencing language performance. Generally speaking, ELF interactions concentrate on function rather than form. In other words, communicative efficiency (i.e. getting the message across) is more important than correctness (Cogo 2008). As a result, ELF interactions are very often tolerant with each other. Speakers accommodate each other's cultural backgrounds. They also use various verbal and nonverbal communication strategies in order to be able to communicate with each other. English as a language is therefore used as "a common means of communication for these speakers of different first languages "(Vienna Oxford). In English Lingua Franca (ELF) interactions, the importance lies on communication strategies other than nativeness, which can lead to communicative situations where those English native speakers who are not familiar with ELF and/or intercultural communication are at a disadvantage because they do not know how to use English appropriately in these situations (Hülmbauer 2008).Using the inter-language theory ,this paper would like to look at the changes taking place in the world system of languages because of the transformation of the English language into a Global Language. It also seeks to analyse communication strategies which are used by international business traders and the indigenous customers in Zimbabwe in a bid to communicate during their business transactions.
机译:随着世界的全球化,来自不同国家的越来越多的人已经开始在津巴布韦开发业务。津巴布韦的前者“看东”政策,旨在扩大双边和贸易关系,并优先考虑来自中国,马来西亚,新加坡,越南,日本,韩国,印度和俄罗斯等各国的投资者,也扩大了这一全球村庄。然而,由于不同的文化背景,语言,市场和社会ores,这些交易商面临着许多挑战,并试图调整自己的新设置。这主要是因为;津巴布韦是一种多元文化和多语种国家,具有如此多的语言。英语是官方语言,谢纳尔和Ndebele是国家语言,因此英语已成为全球Lingua Franca。虽然有些研究人员认为,英语作为通用语言,是一种中立和无文化的工具(2002年; 2003年)。其他人断言,它带来了扬声器的文化和语言(P?LZL 2005和Klimpfinger,2005)。最近由ELF专家的语言讨论将对话者的文化和语言背景视为影响语言表现的因素。一般来说,ELF相互作用集中在功能上而不是形式。换句话说,交流效率(即,跨越消息)比正确性更重要(Cogo 2008)。结果,ELF相互作用通常彼此耐受。扬声器适应对方的文化背景。他们还使用各种口头和非语言通信策略,以便能够互相沟通。因此,英语作为一种语言被用作“对不同初始语言的扬声器的常用通信手段”(维也纳牛津)。在英语语言范围(ELF)互动中,重要性在于Nativenes以外的沟通策略,这可能导致不熟悉ELF和/或跨文化交际的英语母语人士处于劣势,因为他们不知道如何在这些情况下适当使用英语(Hülmbauer2008)。由于语言转换为全球语言,这篇论文旨在查看世界语言系统中发生的变化。它还试图分析国际商务贸易商和津巴布韦的土着客户在业务交易中沟通的沟通策略。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号