首页> 外文期刊>Indian Journal of Science and Technology >To the History of Studying of Evolution of the Russian Poetic Translation of the 19th Century
【24h】

To the History of Studying of Evolution of the Russian Poetic Translation of the 19th Century

机译:19世纪俄国诗歌翻译演变研究史的回顾。

获取原文
       

摘要

In the article systematization of data on the scientific works of the last decade devoted to studying of unfairly forgotten Russian translators’ creative works of the 19th century, for example, E.I. Guber, N.V. Gerbel, D.E. Minh, D.L. Mikhalovsky, P.I. Veynberg, thanks to their activity many topmost achievements of the West European literature presented in Russian were for the first time carried out. Methodologically the research relies on fundamental works in the field of comparative and historical literary criticism, the Russian translated fiction, the Russian and West European literary and historical and cultural communications. In the article it is convincingly shown that in the history of the Russian translated literature of the 19th century there was a special hierarchy of literary names in which in the forefront in many respects there were authors who did not get popularity by their original creative works (in particular, N.V. Gerbel, D.L. Mikhalovsky) or not creating original works at all (D.E. Minh). The authors not only analyze the concrete translations executed in the second half of the 19th century but also prove the understanding of a role of this or that translator in promoting of works of the West European literature in Russia, note the most significant achievements, characterize the reasons of creative failures. Special attention is paid to prospects of studying of scientific problems, in particular, the need of emergence of the generalizing monographic and dissertation works about translation activity of D.D. Minayev, O.N. Chyumina, P.A. Kozlov, N.A. Holodkovsky, creation of the bibliographic editions containing data on publications of translated works in the Russian periodical press of the 19th century, preparation of anthologies of the chosen works of the leading Russian translators of that time is specified; the carried-out work will promote the creation of fundamental history of the Russian literary translation in future.
机译:在最近十年的科学论文数据系统化研究中,专门研究了被遗忘的俄罗斯翻译家19世纪的创造性作品,例如E.I. N.V. Guber,D.E.明·D·L。米哈洛夫斯基温伯格,由于他们的活动,第一次实现了以俄语呈现的西欧文学的许多最高成就。方法论上的研究依赖于比较和历史文学批评,俄文翻译小说,俄文和西欧文学,历史和文化传播领域的基础著作。在这篇文章中令人信服地表明,在19世纪的俄语翻译文学史上,有一个特殊的文学名称等级制度,其中在许多方面,最前沿的作家没有因其原创创作而受到欢迎(尤其是NV Gerbel,DL Mikhalovsky)或根本不创作原创作品(DE Minh)。作者不仅分析了19世纪下半叶所执行的具体翻译,而且证明了对这种翻译或那种翻译在促进俄罗斯西欧文学作品中的作用的理解,并指出了最重要的成就,表征了广告失败的原因。特别注意研究科学问题的前景,特别是出现有关D.D.的翻译活动的一般性专着和论文的需求。俄亥俄州米纳耶夫Chyumina,P.A.科兹洛夫(N.A. Holodkovsky),创建了包含19世纪俄罗斯期刊出版社翻译作品出版物数据的书目版本,并指定了当时俄罗斯主要翻译家的选集选集;开展的工作将促进未来俄罗斯文学翻译的基础历史的创造。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号