首页> 外文期刊>Research on Humanities and Social Sciences >Rhetorical and Phonetic Function of Elision and Ellipsis in the Quran with Some Reference to English
【24h】

Rhetorical and Phonetic Function of Elision and Ellipsis in the Quran with Some Reference to English

机译:古兰经中省略和省略的修辞和语音功能以及对英语的参考

获取原文
       

摘要

Elision and ellipsis are found in world languages. Both mean leaving out or dropping parts of words or utterances. As far as Arabic is concerned, elision relates to dropping sounds and single letters whether in isolation or in the case of one-letter particles while ellipsis relates to dropping parts of speech and complete sentences but for the sake of enhancing the inimitability and sublime style of the Qur'?n. Ellipsis in Arabic and the Qur'?n in particular has a special rhetorical function which is totally absent in English since authoritative lexicons exclude its effect on meaning which is the corner-stone of rhetoric .This study concentrates on the rhetorical function of these two terms or concepts in the Qur'?n, which is employing both devices to enhance its inimitability and the superiority of its text over all other literary texts. Extensive verses have been given in original Arabic accompanied by their transliteration alongside their translations into English by three well-known translators to check whether the translator of the Qur'?n captures the fine function of elision or ellipsis or not. The study shows that some translators have managed to do so while others have failed to trace this fine rhetorical device.As far as English is concerned, the study argues counter to the commonest definitions of elision and ellipsis, by assuming that both elision and ellipsis have no role in any rhetorical function. The neutralisation of these two terms is caused by a "stiff", non-flexible and maybe artificial writing system which hinders the natural actualisation of letters into sounds matching their written form. Accordingly, the English writing system is considered defective because it allows consonant clusters to thrive at the expense of natural alternation of consonant and vowels which is crucial for the natural flow of Arabic speech which has helped in committing the whole Qur'?n to memory with little effort. The researcher supports this argument by referring to the physiological fact that the speech organs cannot produce two or even more consonants from the same point of articulation at the same time .The language of the Qur'?n, therefore, is largely superior to English because the latter neutralises the linguistic and rhetorical role of these two concepts in sharp contrast to Arabic. Key words: elision, ellipsis, Qur'?n, rhetoric, cohesion, consonant clusters, Arabic
机译:省略号和省略号在世界语言中都可以找到。两者都意味着遗漏或丢弃部分单词或话语。就阿拉伯语而言,省略是指删除声音和单个字母,无论是孤立还是单独使用一个字母的单词,而省略号均涉及删除词性和完整句子,但是是为了增强其易用性和崇高风格古兰经》阿拉伯语尤其是古兰经中的省略号具有特殊的修辞功能,因为权威的词典排除了它对修辞的基石意义的影响,因此英语中完全没有这种修辞功能。本研究着眼于这两个术语的修辞功能或《古兰经》中的概念,后者同时使用这两种装置来增强其不可模仿性以及其文字优于所有其他文学文字的优势。由三位著名的译者提供了广泛的经文,并附有阿拉伯语译本和英语译本,以检查《古兰经》的译者是否具有精巧的省略号或省略号功能。研究表明,有些翻译成功地做到了这一点,而另一些译者却没有找到这种精细的修辞手法。就英语而言,该研究认为,省略和省略都有定义,这与最常见的省略和省略定义背道而驰。在任何修辞功能上都不起作用。这两个术语的中和是由“僵硬”,不灵活且可能是人工的书写系统引起的,该系统阻碍了将字母自然地实现为与它们的书写形式相匹配的声音。因此,英语写作系统被认为是有缺陷的,因为它使辅音簇得以蓬勃发展而以辅音和元音的自然交替为代价,这对于阿拉伯语语音的自然流动至关重要,这有助于整个古兰经的记忆。一点努力。研究人员通过支持这样的生理事实来支持这一论点,即语音器官无法从同一发音点同时产生两个或更多辅音。因此,《古兰经》的语言在很大程度上优于英语,因为后者抵消了这两个概念在语言和修辞上的作用,与阿拉伯文形成鲜明对比。关键词:省略,省略号,古兰经,修辞,内聚,辅音簇,阿拉伯语

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号