【24h】

Going underground

机译:进入地下

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A £5 billion upgrade of London's creaking Tube system is in full swing. So what, long-suffering commuters may well ask, is the money being spent on? It was in 1863 that London welcomed the world's first underground railway. Over the decades, it burrowed further and further through the capital and now carries three million passengers a day on 408km of railway. Such expansion, though, has come with a heavy price: overcrowded trains and platforms, signal failures, frequent delays and breakdowns. But commuters' seemingly wasted time, caused by frequent engineering works on one Tube line or another, will not be in vain, say the people running the system. A plan, launched by Transport for London (TfL) and the Mayor of London, is now in full swing. This is no patch-up job; this is modernisation.
机译:耗资50亿英镑的伦敦吱吱作响的地铁系统升级工作正在紧锣密鼓地进行。那么,那些长期遭受苦难的通勤者可能会问,这笔钱是花在了什么上面? 1863年,伦敦迎来了世界上第一条地下铁路。在过去的几十年中,它遍及首都越来越远,如今在408公里的铁路上每天运送300万乘客。但是,这样的扩展付出了沉重的代价:火车和月台过分拥挤,信号故障,频繁的延误和故障。但是,运行该系统的人说,通勤者似乎在浪费时间,这是由一条或多条地铁线路上频繁的工程工作造成的,不会白费。伦敦交通局(TfL)和伦敦市长发起的一项计划目前正在全面展开。这不是修补工作。这就是现代化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号