首页> 中文期刊>西部皮革 >以论语英译为例探索文化顺应理论对典籍英译的意义

以论语英译为例探索文化顺应理论对典籍英译的意义

     

摘要

翻译是发生在一定语境中的原作者、译者、译文读者三元关系间的特殊的跨文化交际活动.翻译就是译意,它是一种受语境的约束,需要在一定的语境中开展的一种交际、翻译活动.翻译除了对原文的符号进行平移和处理之外,还包括对语言赖以生存和发展的文化语境因素的处理.本文以语言的顺应性理论为切入点,分析对比辜鸿铭和安乐哲《论语》英译本中的翻译特征和思想原则,探索文化语境顺应对典籍英译的指导意义.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号