首页> 中文期刊>中国现象学与哲学评论 >读不懂的“存在”起源——与中译本《逻辑研究》商榷

读不懂的“存在”起源——与中译本《逻辑研究》商榷

     

摘要

正胡塞尔是现象学的创始人,他的《逻辑研究》是现象学的重要著作,也是西方哲学中比较难懂的经典著作之一。由于语言差异,中译本更是不容易读懂。但是在我看来,中译文一些地方无法读懂,并不是作者本人的问题,而是由于翻译造成的。尤其是,把其中的"Sein"翻译为"存在",结果使本来没有什么问题的地方产生了理解的问题,从而使本来可以读懂的地方变得无法理解。这样的问题看上去是翻译的问题,其实却是理解的问题。而且,如果在字面上出了理解的问题,那么深入理解胡塞尔本人的思想也一定会是有问题的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号