首页> 中文期刊>电影评介 >中国电影'走出去':配音及字幕翻译的策略r——基于英文电影We're No Angels配音与字幕翻译实践的反思

中国电影'走出去':配音及字幕翻译的策略r——基于英文电影We're No Angels配音与字幕翻译实践的反思

     

摘要

电影于1895年诞生于法国,第二年即传入中国,最初被称为"影戏"。由于初期的电影都是默片,所以没有涉及翻译问题。据考证,"真正意义上的电影翻译始于20世纪20年代为进口的外语片加印说明书"。随后,电影翻译尝试了各种形式,"如加幻灯小字幕、现场解说、‘译意风’等等"。1922年程树仁为外语片《莲花女》译配中文字幕,"可谓开了字幕电影的先河"。

著录项

  • 来源
    《电影评介》|2016年第22期|16-22|共7页
  • 作者

    邓萍;

  • 作者单位

    中国石油大学;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2023-07-24 18:46:18

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号