首页> 外文期刊>文学与艺术研究:英文版 >Poetry and Literary Diplomacy: On the Literary Exchange Between Vietnamese Envoys and Chinese Literati
【24h】

Poetry and Literary Diplomacy: On the Literary Exchange Between Vietnamese Envoys and Chinese Literati

机译:诗歌与文学外交:论越南特使与中国文学的文学交流

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper mainly discusses the diplomatic way of Vietnamese envoys through literature during their mission toChina, including the group, communication mode and reason of the literary exchange between Vietnam envoy andChinese literati. The article points out that the Chinese literati contacted by Vietnamese envoys could be dividedinto Lingnan literati group (Guangdong and Guangxi provinces), Huguang literati group (Hunan and Hubeiprovinces), Jiangnan literati group (Southern Anhui and Jiangsu provinces), and Northern literati group (Henan &Hebei provinces and Beijing). There are three main ways of literary communication between Vietnamese envoysand Chinese literati: the first is to give poems to each other according to fixed rhythm;the second is to communicateby writing;the third is to comment on poems each other. There are two main reasons for the literary exchangebetween Vietnamese envoys and Chinese literati: on the one hand, they wanted to achieve the purpose of “poetrydiplomacy” with literature, and took the initiative to communicate with Chinese literati;on the other hand, Chineseliterati were curious about Vietnamese envoys, so they asked Vietnamese envoys to give poems, or even paid fortheir literary works. The literary exchange between Vietnamese envoys and Chinese literati is a direct reflection ofthe literary exchange between China and Vietnam, from which we can see that the Chinese literature of Vietnam inthe feudal period is an important part of the Chinese cultural circle.
机译:本文主要讨论了越南特使在使命的发展中的越南特使,包括集团,沟通模式和越南特使和中国文学的文学交流的理由。文章指出,越南特使联系的中国文人可以是Divided文人凌南文人集团(广东省),湖南文人集团(湖南和湖北省),江南文人集团(南安徽和江苏省)和北方文人集团(河南和河北省和北京)。越南特使与中国文学之间有三种文学沟通方式:首先是根据固定的节奏互相给予诗;第二是沟通写作;第三是对彼此的诗歌发表评论。文学expressbetween eferyoys和中国文学中有两种主要原因:一方面,他们希望达到“诗歌普罗赛斯”与文学的目的,并主动与中国文人沟通;另一方面,Chineseliterati是对越南特使好奇,所以他们要求越南的特使给诗歌,甚至付出甚至支付的文学作品。越南特使和中国文学之间的文学交流是中国与越南之间的文学交流的直接反映,从中可以看到越南的中国文学封建时期是中国文化圈的重要组成部分。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号