<正> China、China’s、Chinese 及 of China 都可以修饰名词,而其用法又各呈特色,本文将对它们用法之差异略作阐释。首先我们对这四个词先作一下分析:China 既可用作名词又可用作形容词,作名词时意为“中国”,作形容词时意为“中国的,中国产的”;Chinese 同样既可用作名词,又可用作形容词,作名词时意为“中国人,汉语,中文”,作形容词时意为“中国的,中国人的,汉语的,中文的”;
展开▼
机译:Celebrating the CPC Centenary,Fulfilling the Shared Dream China Cultural Centers and China National Tourist Offices Abroad Launched Events to Celebrate The 100th Anniversary of the Founding of The Communist Party of China
机译:Vital Signs Analysis for Fen Miao, Ye Li, and Lu Shi F.Miao;;Y.Li(El) Key Laboratory for Health Informatics of the Chinese Academy of Sciences(HICAS), Shenzhen Institutes of Advanced Technology, Shenzhen, 518055, ChinaMye.li@siat.ac.cn L.Shi Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, China
机译:A Sanskrit-Chinese Collation Study of the Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra Grammar under the Framework of Chinese Historical Linguistics—A Case of the Chinese Translations of Sanskrit Instrumental, Ablative and Locative Nouns =汉语历史语言学框架中的《无量寿经》语法梵汉对勘研究——以梵语名词工