首页> 中文期刊>天津中德应用技术大学学报 >译者主体创造性文化阐释的翻译实践与研究——以许渊冲的英译《牡丹亭》为例

译者主体创造性文化阐释的翻译实践与研究——以许渊冲的英译《牡丹亭》为例

     

摘要

翻译不仅是语言符号的转变,也是不同文化的转换。其中译者扮演着重要的阐释性角色。《牡丹亭》融合了诗、文、乐、舞等多种文化元素,其英译研究对于理解与传播中国文化具有重要意义。许渊冲的英译《牡丹亭》在结构上对故事进行了大篇幅的删改,在形式上注重保留原语读者的美感体验,在具体内容上注重深浅结合的归化与异化,总体上达到了文化交流的目的。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号