首页> 中文期刊>北京大学学报:哲学社会科学版 >赋体文学在法国的翻译与研究

赋体文学在法国的翻译与研究

     

摘要

“赋”是中国古典文学中的一种特殊文体,直到1920年以后方才得到法国汉学界的译介.在此领域有所建树的汉学家主要有三位:20世纪20-40年代,马古礼在《<文选>中的赋》《中国古文选》和《中国文学史》中专门研究赋体文学的文体特征及发展流变;60年代,吴德明在《汉代宫廷诗人——司马相如》中以司马相如为中心进行了赋文研究;80年代末,班文干在《中国文学史》中专辟一章介绍中国早期赋作,说明“赋”作为一种文体正式进入法国汉语语言文学教材.在20世纪,赋体文学在法国的翻译与研究同步举进,然而推广有限,仍然需要更多的译者和研究者来开拓这一园地.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号