退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
张威;
北京语言大学外国语学院;
习语; 汉语习语; 英语习语; 习语翻译;
机译:从《红楼梦》两英译本中的服饰翻译看文化的可译性限度
机译:《红楼梦》译名的百花齐放——浅析《红楼梦》书名的翻译以及一个新发现
机译:汉语习语翻译中的文化问题
机译:从杨译比较看红楼梦鹰译中的独特词。
机译:《红楼梦》文学翻译研究:特别参考戴维·霍克斯的英文译本
机译:失去翻译:通过专注于树木看森林
机译:翻译男高音:参考“红楼梦”的英译本
机译:向西看:从伟大卫国战争的视角看俄罗斯对波罗的海的看法。
机译:盒子看。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:在示例的Bunchu中,乍一看,机器单词,组合语言和方言等各个元素的语法特征以及与其他语言的交叉关系,使得示例与标记和源语言的总翻译对比成为可能。您区分并使所管理的语法标准的通用标记和假名标记等成为可能,并且源语言的示例和与总翻译相结合的语言学习文本
机译:在抛光过程中,从正面到背面看部分路面涂层。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。