首页> 中文期刊>兰州教育学院学报 >语性理论视阈下的中华典籍翻译——以《庄子》英译为例

语性理论视阈下的中华典籍翻译——以《庄子》英译为例

     

摘要

中华文化典籍外译对于推动我国优秀文化输出具有重要意义.目前,我国典籍英译研究相对滞后,针对性的译界理论研究较少.在译界众多的翻译理论中,高健的语性理论适用于还原文化语境,尤其适用于复写传统文化的典籍翻译.语性理论视阈下的协调论追求原语和译语的最佳融合模式,使译文得以与原作相媲美.该理论的应用主要集中于英译汉作品,而汉译英作品的翻译实践研究较少.笔者拟从语性理论的视角探析《庄子》英译,以期为中华文化典籍外译提供借鉴和参考.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号