Like the commodities,the tourism industry also demands the effective propaganda advertisement with the increasing diversification of the modern communication technologies means.The English version quality of the tourism propaganda film has great impact on promoting the local tourism.The coherent textual viewpoint can arouse the audiences'cultural emotion.This pa-per will discuss the adaptation and selection of the space -time,ideological,narrative and perceptual points of view in tourism propaganda films of city Hechuan,Beijing,Zhangye,Xi'an from the perspective of a translator.%现代信息传播技术手段日益多元化,旅游产业也如商品需要有效的宣传广告。旅游宣传片的译文质量对于旅游景点的宣传作用意义重大。语篇视点的连贯可以更有效地激发观众的文化情趣。本文将从译者角度,以网络播出的合川、北京、张掖、西安旅游宣传片英译字幕为例,探讨旅游翻译文本中时空、观念、叙述、知觉视点在翻译生态环境下的“适应”和“选择”。
展开▼