首页> 中文期刊>浙江传媒学院学报 >从叙事学层面谈文学经典的影视传播——以《简·爱》被改编的影视文本为例

从叙事学层面谈文学经典的影视传播——以《简·爱》被改编的影视文本为例

     

摘要

《简·爱》是19世纪英国女作家夏洛蒂·勃朗特的作品,被翻译为多国文字,改编成多部影视文本,在世界各国广泛传播,是一部当之无愧的文学经典.在文学经典以译本形式传播时,译著基本忠实于原著,译著可以看成是"经典"在时间和空间上的单纯"扩散".而文学经典以改编后的影视文本传播时,改编后的影视文本与"经典"之间存在一些差异,"经典"的传播是多种文化"合力"作用的结果.文章运用文本分析法分析 《简·爱》的影视文本改编过程中各版本之间及其与原著在"故事"和"情节"上的差异,从叙事学层面说明 《简·爱》这部经典作品能够广泛传播的原因,并阐明时代背景、社会思潮及同时代作品等这些文化语境对经典传播的影响.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号