首页> 中文期刊>重庆邮电大学学报(社会科学版) >关联理论视角下的美国影视剧字幕翻译探析

关联理论视角下的美国影视剧字幕翻译探析

     

摘要

In perspective of Relevance Theory,translation highlights the indispensability of background knowledge and re-flects the subject position of translators in this communicative activity.This paper aims at exploring the subtitling transla-tion of American movies and TV plays with the Relevance Theory utilized as the guiding principle.This will blend the en-cyclopedic information of the target language acceptors into translation process,and strengthen the acceptors’under-standing of these areas such as content and source-language culture of the movies.Meanwhile,translation incorporated in cognition is beneficial for the translators and target language acceptors to integrate their cognitive experience with the ap-preciation of the movies,and to obtain a deeper understanding.%关联理论视角下的翻译观,揭示了背景知识在翻译活动中的不可或缺性,体现了译者在这一交际活动中的主体地位。以关联理论为指导原则探索美国影视剧的字幕翻译,有助于进一步将译语接受者的百科语境知识融入翻译过程,加深译语接受者对影片内容、影片搭载的原语文化的了解。同时,从认知的角度探讨翻译,也有助于译者和译语接受者将自己的认知体验融入到影片赏析中,对影片的理解也就更为透彻。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号