首页> 中文期刊>成都大学学报(社会科学版) >论《楚辞》的叠词翻译——以许渊冲《楚辞》英译本为例

论《楚辞》的叠词翻译——以许渊冲《楚辞》英译本为例

     

摘要

《楚辞》丰富多彩的叠词是意美、音美、形美的和谐统一.叠词翻译应在正确传递原文深刻意蕴的基础上,同时兼顾英语的表达方式和读者接受心理,使这一充满中国文化特色的语言现象和修辞艺术以目的语读者喜闻乐见的方式融入英语语言文化当中.翻译家许渊冲充分发挥译语优势,主要采用单词重复、韵式借用、平行结构、弃形存意的方法,努力再现原文叠词的美学情致和抒情色彩.这几种翻译方法相互关联、相互补充,在很大程度上达到了“文化传播与交流”为目的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号