首页> 中文期刊> 《长沙铁道学院学报:社会科学版》 >从双关语翻译管窥赵元任儿童文学翻译思想——以《阿丽思漫游奇境记》为例

从双关语翻译管窥赵元任儿童文学翻译思想——以《阿丽思漫游奇境记》为例

             

摘要

采用比利时学者德拉巴斯替塔的双关语翻译理论分析《阿丽思漫游奇境记》译本中的双关语翻译,探讨其处理原作双关语所用方法,并通过定量分析得出赵元任翻译该作品时每种方法的使用频率,进而探究其翻译策略和翻译思想。《阿丽思漫游奇境记》译本采取归化策略,偏重文学性、创造性和可接受性,体现了译者开放且以儿童为本位的儿童文学翻译思想。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号