首页> 中文期刊>安徽师范大学学报(人文社会科学版) >从“对话”到“延异—播撒”——伽达默尔和德里达翻译文本意义产生机制理论之比较

从“对话”到“延异—播撒”——伽达默尔和德里达翻译文本意义产生机制理论之比较

     

摘要

伽达默尔认为,翻译文本的意义是译者与文本之间对话的结果,而德里达则认为,翻译文本的意义是不确定的,只是外化为文字符号,并仅仅以踪印的踪印呈现出来,是无限“延异-播撒”的符号游戏.两种观点都反对结构主义翻译观,认同文本的意义具有开放性.它们的本质区别在于:伽达默尔认为文本的意义具有同一性,而德里达只强调永恒的意义的变动和中心的流散.同时,两种观点又各自存在着内部的冲突与张力以及外部的碰撞.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号