首页> 中文期刊>日本研究 >晚清时期日文史书译介活动及其特点

晚清时期日文史书译介活动及其特点

     

摘要

晚清时期,日文史书的译介是中日文化交流的主要内容之一.在译介过程中,众多知识分子、文化刊物与机构参与其中,并形成四个特点:翻译活动的独立性与自主性;地域上呈现两个活动中心;译者在译介过程中的慎重选择性;翻译活动的繁荣呈现短暂性.同时,译介活动还存在两点不足:译介活动的地域发展不均衡、史学理论书籍的翻译数量较少.尽管如此,日文史书的译介依然起到了开拓国民视野、启迪民众思想、振奋民族精神的作用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号