首页> 中文期刊>国际汉学 >最初汉语及满洲语《圣经》译者——耶稣会士贺清泰

最初汉语及满洲语《圣经》译者——耶稣会士贺清泰

     

摘要

本文译自《最初中国语·满洲语圣书译成者贺清泰神父》("P.Louis de Poirot,S.J.,the first translator of the Bible into the Chinese and Manchu languages"),原文于2003年发表在韩国《阿尔泰学报》(Altai Hakpo)第13期。著者金东昭是前韩国大邱天主教大学国语学系教授,专注于贺清泰满洲话《圣经》的韩语译注工作。主要著作有:《贺清泰神父的满洲语圣书研究丛书》,其中第一集《满洲语〈马太福音〉研究》已于2011年12月出版;第二集《满洲语〈以斯帖记〉》于2013年8月出版;第三集《满洲语〈使徒行传〉》即将出版问世。本文主要考察了早期来华耶稣会士贺清泰在华期间所译的白话汉语本《圣经》(《古新圣经》)与满译本《圣经》(《满文附注新旧约圣书》),作者通过搜集和整理大量的原始材料与后人的研究成果,对这两种早期译本的译者、版本和译介背景作了较为详实的分析。由于本文的发表时间较早,有些观点及说法已被翻新,但是作者提出的一些学术观点和问题至今仍有参考价值。本译文已经原作者审定。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号