首页> 中文期刊> 《文教资料 》 >《围城》英译本中比喻辞格的异化与归化研究

《围城》英译本中比喻辞格的异化与归化研究

             

摘要

本文以语料库为工具,以韦努蒂的归化和异化翻译理论为基础,对《围城》英译本中比喻修辞格的翻译进行了统计和分析.研究发现,译文中异化法占65.53%,归化法则占34.47%.其中,明喻和暗喻的翻译方法多为异化法,较大程度地保留了原文的语言特色和风格.转喻和提喻的翻译方法多为归化法,贴近目标语读者的文化背景.两种方法相辅相成,塑造了广受赞誉的《围城》英译本.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号