首页> 外文学位 >Remapping the Sino-Japanese Dialectic: Sino-Japanese Interplay in Linked Verse Compositions of Japan, 14th to 17th Centuries.
【24h】

Remapping the Sino-Japanese Dialectic: Sino-Japanese Interplay in Linked Verse Compositions of Japan, 14th to 17th Centuries.

机译:重塑中日辩证法:14-17世纪日本中日文诗歌中的中日互动。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation examines the juxtaposition, interaction, and integration of what Japanese authors conceived of as "Japanese" and "Chinese" elements in linked verse compositions of Japan from the 14th to 17th centuries. Through examining un- or under-explored forms of linked verse, it shows the multiple dimensions of Japanese conceptions and representations of "China" and the complexity surrounding the Sino-Japanese relationship. A significant part of this dissertation is devoted to the discussion of Sino-Japanese interplay in wakan renku (linked verse in Japanese and Chinese) and wakan haikai (popular linked verse in Japanese and Chinese), in which verses written in vernacular Japanese and verses written in the form of classical Chinese (kanbun) were composed in alternating turns. In some cases, the Chinese verses comprehensively imitated precedents by Chinese authors, and they formed a very distinctive world from the one created by the Japanese verses that generally maintained Japanese poetic traditions. These linked verse sequences thus display a juxtaposition, confrontation, and integration of two entities that vary greatly in terms of poetic topoi, idea, sentiment, and style. In many cases, however, the so-called "Chinese" verses deviated from Chinese poetic traditions. Sometimes they draw upon vernacular Japanese poetry. Sometimes individual Chinese verses build on Chinese poetry but are linked in a Japanese way. Sometimes the Chinese verses do not make sense in Chinese; they only take the form of Chinese poetry but juxtapose it with vernacularized, Japanese content. These examples show the instability and hybridity embodied by the "Chineseness." The boundary between Japanese and Chinese verses is greatly blurred and confused. Meanwhile, these examples reveal that the Sino-Japanese relationship within literary texts produced by Japanese authors is not unidirectional: vernacular Japanese texts also exerted influence on kanbun texts, making them diverge from Chinese poetic traditions. This dissertation also studies Japanese linked verse that heavily engaged with Chinese elements, focusing on compositions by the circle of Matsuo Basho, the best-known poet in early modern Japan. On the one hand, I explore various ways Basho's circle appropriated Chinese literature in the "Chinese style" popular linked verse, demonstrating that their absorption of Chinese literature and thought on the spiritual level contributed to sublimating popular linked verse into a serious art. On the other hand, this dissertation seeks to demonstrate that Basho's reception of Chinese texts was sometimes mediated by Yamaguchi Sodo, who had profound knowledge in Chinese studies and was also a respected poet of popular linked verse. The existence of mediums between Chinese literature and Japanese reception casts doubt on a neat division of "Japan" and "China".
机译:本文研究了日本作家在14至17世纪的日本诗歌作品中的“日本”和“中国”元素的并置,相互作用和整合。通过研究链接词的未开发形式或未开发形式,它显示了日本概念和“中国”表征的多个维度以及围绕中日关系的复杂性。本论文的重要部分专门讨论中日互动在wakan renku(日文和中文的经文)和wakan haikai(日文和中文的流行的经文)之间的关系,其中用白话文写的经文和经文写的经文以古典汉语(kanbun)的形式交替出现。在某些情况下,中国经文全面模仿了中国作家的先例,与通常维持日本诗歌传统的日本经文所创造的世界相比,它们形成了一个非常独特的世界。这些链接的诗句序列因此表现出两个实体的并置,对抗和融合,这两个实体在诗意的拓扑,观念,情感和风格方面差异很大。然而,在许多情况下,所谓的“中国”诗句都偏离了中国诗歌传统。有时他们会借鉴白话日本诗。有时,个别中国诗句以中国诗歌为基础,但以日文方式联系在一起。有时候中文经文没有中文意义;他们只采用中国诗歌的形式,但将其与白话日文内容并置。这些例子说明了“中国性”所体现的不稳定性和混杂性。日汉经文之间的界限非常模糊和混乱。同时,这些例子表明,日本作家创作的文学文本中的中日关系不是单向的:白话日本文本对看板文本也产生了影响,使它们偏离了中国的诗传统。本文还研究了与中国元素息息相关的日文联系诗,重点研究了近代日本早期著名诗人松尾芭蕉的作品。一方面,我探索巴修圈子在“中国风”通俗诗中运用中国文学的各种方式,表明他们对中国文学和精神水平的吸收有助于将通俗诗升华为严肃的艺术。另一方面,本论文试图证明芭蕉接受中文文本有时是由山口社长调解的,他在中国研究方面知识渊博,也是广受欢迎的诗歌的诗人。中国文学与日本接受之间的媒介存在,使人们对“日本”与“中国”的巧妙划分产生了怀疑。

著录项

  • 作者

    Xie, Kai.;

  • 作者单位

    University of Washington.;

  • 授予单位 University of Washington.;
  • 学科 Asian literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2017
  • 页码 240 p.
  • 总页数 240
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:38:40

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号