首页> 外文学位 >Une validation de la version canadienne-francaise du Trauma Symptom Inventory (TSI) de Briere (1995).
【24h】

Une validation de la version canadienne-francaise du Trauma Symptom Inventory (TSI) de Briere (1995).

机译:验证了加拿大和法国版本的Briere的创伤症状量表(TSI)(1995)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The purpose of the present study is the cross-cultural validation of the French-Canadian version of an American self report test assessing posttraumatic stress and other after-effects of traumatic events: the Trauma Symptom Inventory (TSI) of Briere (1995). This research also aims to offer specific provisional norms for the French-Canadian population. The study is based on a sample of 605 students enrolled in different study programs at three French-speaking universities, in Quebec. Most of them were undergraduate students, but the sample also included post-graduate students. The participation was on a voluntary basis, without any monetary or university credit compensation. The individuals who agreed to participate in our research had to sign a consent form and then complete the French-Canadian version of the TSI, the Dissociative Experiences Scale-II (DES-II) and an adaptation of the Life Event Checklist included within the Clinician Administered PTSD Scale for DSM-IV (CAPS). All translations were realised by Saintonge (TSI: 2000, DES-II: 1999, CAPS: 2000). The order in which the questionnaires were filled out was controlled and did not reveal any significant effect. Our analyses demonstrated the soundness of the psychometric properties of the French-Canadian version of the TSI. Not only it showed a fair level of reliability, comparable to the original version, and convincing results for its discriminant and conceptual validity, but the original structure of the TSI was also confirmed in the French-Canadian version (in terms of item-item and item-scale relations). On the other hand, our analyses made plain the global inadequacy of the American norms for the French-Canadian population. Provisional norms derived from the present sample were thus proposed for men and women between the ages of 19 to 25 years old. Those norms take the form of percentile thresholds (50th, 75 th, 90th and 95th). Our analyses also point out a few shortcomings of the TSI: the clinical scale TRB doesn't appear to be as well defined as the other clinical scales, and the original factor structure of the TSI, as defined by Briere (1995), was not confirmed in our data. However, regarding the exploratory factorial analyses, a parallel between our results and those from Briere (1995) can be drawn. Overall, the French-Canadian version of the TSI appears to be globally adequate for future use in research.
机译:本研究的目的是对法语-加拿大版本的美国自我报告测试进行跨文化验证,该报告对创伤后压力和创伤事件的其他后效应进行了评估:Briere的创伤症状清单(TSI)(1995)。这项研究还旨在为法裔加拿大人提供具体的临时规范。该研究基于魁北克三所法语大学的605名学生参加不同学习计划的样本。他们大多数是本科生,但样本还包括研究生。参加是自愿的,没有任何金钱或大学信用补偿。同意参加我们研究的个人必须签署同意书,然后填写法裔加拿大版本的TSI,Dissociative Experience Scale-II(DES-II)和临床医生中包括的生活事件清单的改编版DSM-IV的PTSD量表(CAPS)。所有翻译均由Saintonge实现(TSI:2000; DES-II:1999; CAPS:2000)。填写问卷的顺序受到控制,并且没有显示任何明显的影响。我们的分析证明了法裔加拿大版TSI的心理计量特性的合理性。它不仅显示出与原始版本相当的可靠性水平,并且在判别力和概念上的有效性方面令人信服,而且在法裔加拿大版本中也确认了TSI的原始结构(在项目和项目规模关系)。另一方面,我们的分析清楚地表明了美国规范对法裔加拿大人口的全球不足。因此,提出了针对19至25岁之间的男女从本样本中得出的临时规范。这些规范采用百分比阈值的形式(第50、75、90和95)。我们的分析还指出了TSI的一些缺点:临床量表TRB的定义似乎不如其他临床量表,而且Briere(1995)定义的TSI的原始因子结构没有在我们的数据中得到证实。但是,关于探索性因子分析,我们的结果与Briere(1995)的结果之间可以得出相似的结论。总体而言,TSC的法语-加拿大版本似乎在全球范围内足以用于将来的研究。

著录项

  • 作者

    Desrochers, Philippe.;

  • 作者单位

    Universite du Quebec a Trois-Rivieres (Canada).;

  • 授予单位 Universite du Quebec a Trois-Rivieres (Canada).;
  • 学科 Psychology General.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2010
  • 页码 209 p.
  • 总页数 209
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:36:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号