首页> 外文学位 >THE SONG EMPEROR HUIZONG IN POPULAR HISTORY AND ROMANCE: THE EARLY CHINESE VERNACULAR NOVEL, 'XUANHE YISHI'.
【24h】

THE SONG EMPEROR HUIZONG IN POPULAR HISTORY AND ROMANCE: THE EARLY CHINESE VERNACULAR NOVEL, 'XUANHE YISHI'.

机译:流行史与浪漫史中的宋徽宗:中国早期的小说《宣和义史》。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This paper is a critical study and complete translation of the anonymous vernacular novel, Xuanhe Yishi . This work has always been treated by traditional Chinese critics as a piece of "unreliable history" and severely criticized because of the heterodox nature of its subject matter and the vulgarity of its language. This study is an attempt to read the work as the product of a storytellers' tradition instead of a historians'. The social milieu of the professional storyteller in the Song and Yuan period reveals certain conventions which can also be seen in this novel. At the same time, however, the overriding dependence of these storytellers upon the written histories for material cannot be overlooked. The central focus of this study is an examination of the artistic deformation of historical materials which takes place when the traditional histories are adopted for use by the storyteller.;The work is tentatively dated around the year 1300, shortly after the fall of the Southern Song dynasty to the Mongols. It is the story of the last emperor of the Northern Song dynasty, Huizong, and the events surrounding the collapse of his court at the hands of the Jurchen tribe which called themselves the Jin. A preponderance of the authors upon which the compiler of Xuanhe Yishi seems to have relied are noted to have come from the Fujian area of southeastern China; and it is proposed that the novel was also written and printed in one of the publishing centers of that area--perhaps in the city of Jian'an or its environs.
机译:本文是对匿名白话小说《宣和译史》的批判性研究和完整译本。这项工作一直被中国传统评论家视为“不可靠的历史”,并因其主题的异质性和语言的粗俗性而受到严厉批评。这项研究旨在将作品视为讲故事的传统而不是历史学家的产物。宋元时期专业说书人的社会环境揭示了某些惯例,这在这本小说中也可以看到。但是,与此同时,这些讲故事的人对材料的书面历史的主要依存性也不容忽视。本研究的重点是对讲故事的人采用传统历史时对历史资料的艺术变形进行考察。该作品暂定于南宋沦陷后的1300年左右蒙古王朝。这是北宋最后一个皇帝惠宗的故事,以及在自称是金国的女真部落手中朝廷倒台的事件。据悉,《宣和译史》的编纂者似乎主要依赖于中国东南部的福建地区。因此,有人建议在该地区的一个出版中心(也许在建安市或其周边地区)撰写和印刷该小说。

著录项

  • 作者

    HENNESSEY, WILLIAM OWEN.;

  • 作者单位

    University of Michigan.;

  • 授予单位 University of Michigan.;
  • 学科 Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1980
  • 页码 390 p.
  • 总页数 390
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:51:36

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号