首页> 外文学位 >'The soul of transactions': Illustrated travels and representations of China in the seventeenth century.
【24h】

'The soul of transactions': Illustrated travels and representations of China in the seventeenth century.

机译:“交易的灵魂”:图解的十七世纪中国旅行和表现。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The subject of my thesis is the interaction of northern European and Chinese art in the period before Chinoiserie, specifically the seventeenth and early eighteenth centuries when many Europeans engaged Chinese art not merely as a source of decoration, but as a crucial means of comprehending Chinese culture. The materials of my study are primarily illustrated travel books about Asia, the majority of which were printed in Amsterdam and written by Jesuit missionaries, East India Company merchants, and European linguists, among others. My approach to the material is comparative; I consider these European publications and their proto-ethnographic and topographical illustrations in conjunction with similar representations produced in China during the late Ming and early Qing dynasties. In addition, I discuss paintings and printed books produced by European missionaries for the Chinese court and literati. These, along with certain forms of Chinese export art, allow me to engage questions about the role of art in conversion, the translation of style across cultures, and the relationship of calligraphy and the history of language to artistic practice.; One goal of my thesis is to bring to the attention of historians of European colonialism a body of similar and comparable Chinese material. Our understanding of the links between art and imperialism are limited if we believe it was only European artists who sought to develop new ways of picturing foreign lands and people in the early modern period. In my thesis, I argue that certain aspects of mercantilism transform the conventions by which both European and Chinese artists represent the experience of travel and cultural difference in image and text. I show how commerce not only alters northern European conceptions of China from the sixteenth through the eighteenth century, but also how this transformation is reflected in China's own self-representation in export ware bound for European markets.
机译:我的主题是中国艺术之前的北欧与中国艺术的互动,特别是十七世纪和十八世纪初,当时许多欧洲人不仅将中国艺术作为装饰的来源,而且作为理解中国文化的重要手段。我的研究材料主要是带插图的有关亚洲的旅行书籍,其中大部分是在阿姆斯特丹印刷的,由耶稣会传教士,东印度公司商人和欧洲语言学家撰写。我对材料的看法是比较的;我认为这些欧洲出版物以及它们的原始人种学和地形学插图与明末清初在中国产生的类似插图结合在一起。此外,我还将讨论欧洲传教士为中国宫廷和文人创作的绘画作品。这些,连同某些形式的中国出口艺术品,使我能够提出以下问题:艺术在转换中的作用,跨文化的风格翻译以及书法和语言历史与艺术实践之间的关系。我的论文的目标之一是引起欧洲殖民主义历史学家的注意,其中包括大量相似且可比的中国资料。如果我们相信只有欧洲艺术家在近代早期寻求发展描绘外国土地和人民的新方法,那么我们对艺术与帝国主义之间联系的理解是有限的。在我的论文中,我认为重商主义的某些方面改变了约定俗成的惯例,欧洲和中国艺术家都以此来代表旅行经历和图像和文字的文化差异。我展示了贸易如何不仅在16世纪到18世纪改变了北欧对中国的观念,而且还表明了这种转变如何体现在中国自身对欧洲市场的出口商品的自我代表中。

著录项

  • 作者

    Odell, Dawn Virginia.;

  • 作者单位

    The University of Chicago.;

  • 授予单位 The University of Chicago.;
  • 学科 Art History.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2003
  • 页码 301 p.
  • 总页数 301
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 艺术史、艺术思想史;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:44:37

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号