首页> 外文学位 >World Cinema in Translation---Wong Kar-wai and the (Re)contextualizing Function of the DVD.
【24h】

World Cinema in Translation---Wong Kar-wai and the (Re)contextualizing Function of the DVD.

机译:翻译中的世界电影-王家卫与DVD的(重新)语境化功能。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This thesis will consider how the DVD medium shapes the conditions within which non-Western films are consumed, expectations are generated, and interpretations are formed. By way of illustration, it will analyze the extra-textual discourses surrounding Wong Kar-wai's most celebrated films, Chungking Express (1994) and In The Mood For Love (2000). I argue that these discourses, particularly when materially appended to the text as DVD "bonus features," significantly frame the viewer's access to the films. My aim is to consider the ways in which the DVDs' supplementary materials function as instruments of cultural translation, whereby the cultural particularities of the text are made accessible to the viewer. Moreover, the analysis of the DVDs and their "bonus features" can yield valuable insights into the different criteria and processes of canonization which have contributed to Wong's cult status as an auteur, and help to elucidate the role of translation in its formation.
机译:本文将考虑DVD介质如何塑造消费非西方电影的条件,产生期望并形成解释。通过说明的方式,它将分析围绕王家卫最著名的电影《重庆快车》(1994年)和《为爱而来》(2000年)的文字外论述。我认为这些话语,特别是当将其实质性地附加到DVD的“额外功能”上时,极大地限制了观众对电影的访问。我的目的是考虑DVD的补充材料如何充当文化翻译的工具,从而使观看者可以访问文本的文化特殊性。此外,对DVD及其“附加特征”的分析可以对不同的标准和标准化过程产生有价值的见解,这些标准和过程有助于Wong作为导演的崇拜地位,并有助于阐明翻译在其形成过程中的作用。

著录项

  • 作者

    Richler, David.;

  • 作者单位

    Carleton University (Canada).;

  • 授予单位 Carleton University (Canada).;
  • 学科 Multimedia Communications.;Cinema.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2010
  • 页码 96 p.
  • 总页数 96
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:37:20

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号