首页> 外文学位 >Positioning Gina Kaus: A transnational career from Vienna novelist and playwright to Hollywood scriptwriter.
【24h】

Positioning Gina Kaus: A transnational career from Vienna novelist and playwright to Hollywood scriptwriter.

机译:定位吉娜·考斯(Gina Kaus):从维也纳小说家兼编剧到好莱坞编剧的跨国职业。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation evaluates the career and work of the underappreciated Austrian-Jewish-American novelist, dramatist, essayist and screen writer Gina Kaus (1894 -- 1985). The dissertation's approach is interdisciplinary in nature, drawing from the fields of German, American, exile, literary, feminist, performance, global, cultural as well as film studies. The unusually diverse corpus of Kaus's work in both the literary and filmic medium makes such an interdisciplinary approach indispensable. The dissertation argues that Kaus's specific female and little visible exile experience was shaped and accompanied by a significant, social, cultural, political, linguistic and geographical change. It reconstructs and consciously reinserts Kaus' transatlantic accomplishments into the larger exile history.;My dissertation offers close reading of Gina Kaus's second play Toni (1928) and positions her piece within the larger landscape of the Weimar Republic and Vienna during the 1920s. The analysis incorporates a feminist reading, which focuses on the performances of gender and the representation of femininity and illustrates the destabilization of gender and sexual identities during the Weimar period. The analysis of Die Uberfahrt (1932), Kaus's second bestseller novel, discusses her novel as a Zeitroman (novel of the times). It contextualizes her book in terms of its readership and the literary market while examining it as a comment on the political, financial and social circumstances of 1920s Weimar culture.;A thorough investigation of two films for which Kaus invented the story and collaborated on the screenplay, namely The Wife Takes a Flyer (directed by Richard Wallace, USA, 1942), an Anti-Nazi comedy, and Three Secrets (directed by Robert Wise, USA, 1950), a melodrama, challenges the persistent idea that Kaus's work for Hollywood was incapable to live up to her earlier literary and theatrical successes as an author of the Weimar period. My particular focus on the representation of femininity and female agency sheds light on how the emigree Kaus, who had been known as an ardent feminist in Europe, successfully managed to subvert ideas of heteronormative gender and power discourses even within the restrictive limits of the Hollywood apparatus.;The dissertation further investigates the understudied text form screenplay and the practice of screenwriting. It examines for the first time various unpublished film script versions of the The Wife Takes a Flyer and Three Secrets and thus promotes the film script as a textual form worthy of investigation and integration in both literary and film studies. The script analysis pays attention to the collaborative nature, considers the various versions and revisions the script underwent, offers a comparison to the movies and evaluates the script in its multi-functionality, style, and aesthetics. The scripts also give insight into the ways in which Kaus's exilic consciousness permeates her scriptwriting.;My close analysis of Kaus's autobiography, which was published in 1979 and targeted at a German-speaking readership, uncovers the ways in which exile is reflected in the practice of autobiographical writing. The dissertation focuses foremost on the narrative strategies as well as omissions in Kaus's attempt to re-inscribe herself into the literary and artistic scene of Vienna and Berlin; and her effort to position herself among the prominent and predominantly male German-Jewish diaspora in Hollywood. I also shed light on her ability to adapt to the United States and her decision to remain and become a citizen. Her perception of exile as an opportunity, rather than as a limitation is an important new aspect in the existing exile research. Among the Jewish-German exile community in Hollywood, Gina Kaus had a truly transnational career and deserves more credit for her filmic works.
机译:本文评估了未被充分认识的奥地利-犹太裔美国小说家,戏剧家,散文作家和银幕作家吉娜·考斯(Gina Kaus,1894-1985)的职业和工作。论文的方法本质上是跨学科的,借鉴了德国,美国,流亡,文学,女权主义者,表演,全球,文化以及电影研究等领域。考斯作品在文学和电影媒体上的不同寻常的语料库使得这种跨学科的方法是必不可少的。论文认为,考斯的特定女性和鲜为人知的流亡经历是塑造的,并伴随着重大的社会,文化,政治,语言和地理变化。它重建并有意识地将考斯的跨大西洋成就重新注入了更大的流亡历史。我的论文仔细阅读了吉娜·考斯的第二部作品《托尼》(1928年),并将其作品定位于1920年代的魏玛共和国和维也纳的大片土地上。该分析结合了女权主义的读物,其重点是性别表现和女性气质的表现,并阐明了魏玛时期性别和性身份的不稳定。对高斯的第二本畅销书小说《迪·乌伯法特》(Die Uberfahrt,1932年)的分析,讨论了她的小说《 Zeitroman》(时代小说)。它以读者和文学市场为背景对她的书进行了语境化,同时对它作为对1920年代魏玛文化的政治,财务和社会状况的评论进行了考察。对Kaus发明故事并在剧本上进行合作的两部电影进行了深入研究,一部情节剧《妻子拿传单》(1942年由美国理查德·华莱士执导),一部反纳粹喜剧和一部三部曲(由美国罗伯特·怀斯执导,1950年)作为一部情节剧,挑战了考斯为好莱坞作品一贯的想法。作为魏玛时期的作家,她无法实现她在文学和戏剧领域的早期成就。我特别关注女性气质和女性代理的表现,揭示了在欧洲被视为热心的女权主义者的希腊人考斯如何成功地颠覆了异性规范的性别和权力话语的观念,即使是在好莱坞机器的限制范围内。;论文进一步研究了未被研究的文本形式的剧本和编剧的实践。它首次审查了《未婚妻》的电影剧本的各种未出版版本,并宣传了电影剧本作为值得在文学和电影研究中进行研究和整合的文本形式。剧本分析注重协作的性质,考虑剧本所经历的各种版本和修订,与电影进行比较并评估其多功能性,风格和美感。这些剧本还使人们深刻了解了考斯的流放意识渗透到她的剧本中的方式。我对考斯的自传进行了仔细分析,该传记于1979年出版,针对德语读者,揭示了流放在实践中的体现方式。自传写作。论文主要着眼于叙事策略以及考斯试图将自己重新加入维也纳和柏林文学和艺术领域的尝试中的遗漏。她努力使自己跻身好莱坞著名且以男性为主的德国犹太人散居区。我也阐明了她适应美国的能力以及她留下并成为公民的决定。她将流放视为机会而不是局限,这是现有流放研究中一个重要的新方面。在好莱坞的犹太人-德国人流放社区中,吉娜·考斯(Gina Kaus)拥有真正的跨国职业,她的电影作品值得更多赞誉。

著录项

  • 作者

    Range, Regina Christiane.;

  • 作者单位

    The University of Iowa.;

  • 授予单位 The University of Iowa.;
  • 学科 Literature Germanic.;Literature American.;Cinema.;Biography.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2012
  • 页码 194 p.
  • 总页数 194
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:42:34
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号