首页> 外文学位 >The Russian Modernist masquerade: Deception, rhetoric, and theatrical transposition.
【24h】

The Russian Modernist masquerade: Deception, rhetoric, and theatrical transposition.

机译:俄国现代派化装舞会:欺骗,修辞和戏剧换位。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study explores the meanings and functions of mask, masking, and masquerade in three semiotic systems (social behavior, literature, and theater) within Russian culture, and it considers the compatibility and equivalency of these semiospheres. Masquerading and masquerades as social phenomena and as literary constructions offer an inviting space in which translation between sign systems can take place, in part because transformation is at the very heart of masquerade itself. Chapter 1 examines the cultural and literary history of masking and masquerade in Russia, including folk and Church beliefs holiday celebrations, Imperial masquerades, political imposture, high-society balls, as well as eighteenth- and nineteenth-century literary representations. Chapters 2 through 4 explore the inscription of Russia's historical experience with masquerade into Modernist literature, and the centrality of the themes of deception, conspiracy, spectacle, betrayal, and transformation in the literary masquerades. The texts analyzed include Fyodor Dostoevsky's Demons (Besy, 1872), Fyodor Sologub's Petty Demon (Melkii bes, 1902), Aleksandr Blok's Fairbooth Show (Balaganchik, 1906), Andrei Bely's Petersburg (Peterburg, 1912), Anna Akhmatova's Poem without a Hero (Poema bez geroia, 1940-62), and Mikhail Bulgakov's Master and Margarita (Master i Margarita 1939, published in 1966). These chapters also analyze how the language in which the literary representations of masquerade are composed enacts and supports the themes that the masquerades emblematize. Chapter 5 investigates the masquerade as a site of semiotic transference between literature and stage performance by examining the transpositions for stage of each literary text named above. The transpositions studied are Konstantin Nemirovich-Danchenko's Nikolai Stavrogin, Sologub's reworking of Petty Demon, Bely's transformation of his novel into the play Death of a Senator , Blok's reworking of his eponymous poem "Fairbooth Show," Akhmatova's sketches for a ballet libretto based on Poem, and Yurii Liubimov's stage productions of Master and Margarita.
机译:这项研究探讨了俄罗斯文化中三个符号系统(社会行为,文学和戏剧)中面具,面具和化装舞会的含义和功能,并考虑了这些半球的兼容性和等效性。伪装和伪装作为社会现象和文学构造提供了一个诱人的空间,可以在标牌系统之间进行翻译,部分原因是转换是伪装本身的核心。第1章探讨了俄罗斯面具和化装舞会的文化和文学历史,包括民间和教堂信仰的节日庆祝活动,帝国化装舞会,政治伪装,上流社会的舞会以及18世纪和19世纪的文学作品。第2章至第4章探讨了俄罗斯化装舞会的历史经验对现代主义文学的铭记,以及在化装舞会中欺骗,共谋,奇观,背叛和转变等主题的中心地位。分析的文本包括费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《恶魔》(贝西,1872年),费奥多·索洛古布的《小恶魔》(梅尔基·贝斯,1902年),亚历山大·勃洛克的Fairbooth Show(巴拉格纳克,1906年),安德烈·贝利的彼得斯堡(彼得堡,1912年),安娜·阿赫玛托娃的诗集(无诗集) Poema bez geroia,1940-62年)和Mikhail Bulgakov的《大师与玛格丽塔》(Master i Margarita,1939年,1966年出版)。这些章节还分析了化妆舞会的文学表达所用的语言是如何制定和支持化妆舞会所象征的主题的。第五章通过考察上面提到的每种文学文本的舞台换位,考察了化装舞会作为文学与舞台表演之间的符号转换的场所。研究的换位包括康斯坦丁·涅米罗维奇·丹琴科的尼古拉·斯塔夫罗金,索洛古布对小恶魔的重制,贝利将他的小说转变为参议员的死亡,勃洛克对他的同名诗作《费尔布斯表演》的重制,阿赫玛托娃根据波普里贝托的芭蕾舞曲草图绘制的,以及尤里·柳比莫夫(Yurii Liubimov)的大师和玛格丽塔(Margarita)的舞台作品。

著录项

  • 作者

    McQuillen, Colleen Kerry.;

  • 作者单位

    Columbia University.;

  • 授予单位 Columbia University.;
  • 学科 Literature Slavic and East European.Theater.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2006
  • 页码 204 p.
  • 总页数 204
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:40:44

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号