声明
Chapter One Introduction
1.1 Research Background and Significance
1.2 Methodology and Research Questions
1.3 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Localization
2.1.1 Overview of Localization
2.1.2 Localization Studies Abroad
2.1.3 Localization Studies at Home
2.2 Previous Studies on Video Game
2.2.1 Definition of Video Game
2.2.2 Video Game Studies Abroad
2.2.3 Video Game Studies at Home
2.3 Previous Studies on Video Game Localization and Translation
2.3.1 Studies on Video Game Localization
2.3.2 Studies on Video Game Translation
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Functionalist Skopos Theory
3.1.1 The Development of Skopos Theory
3.1.2 Three Rules of Skopos Theory
3.2 The Theory of Text Type
3.2.1 Reiss’s Theory of Text Type
3.2.2 Newmark’s Theory of Text Type
Chapter Four Analysis of Translation in League of Legends from the Perspectiveof Skopos Theory
4.1 Application of Skopos Theory in the Translation of League of Legends
4.1.1 Analysis of Target Audience of League of Legends Translation
4.1.2 Translation under the Skopos Rule
4.1.3 Translation under the Coherence Rule
4.1.4 Translation under Fidelity Rule
4.2 Translation Strategies of the Names in League of Legends
4.2.1 Transliteration
4.2.2 Liberal Translation
4.2.3 Transcreation
4.3 Translation Strategies of the Titles in League of Legends
4.3.1 Literal Translation
4.3.2 Liberal Translation
4.3.3 Transcreation
4.3.4 Combination of Transliteration and Liberal Translation
4.3.5 Back Translation
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Present Study
参考文献
Appendix Ⅰ List of Names and Titles in League of Legends
Appendix Ⅱ List of Regions in League of Legends
作者简介
致谢
吉林大学;