声明
Acknowledgements
Abstract
摘要
Contents
List of Figures
List of Abbreviations
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Questions and Methodology
1.3 Research Objective and Significance
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies of Poetry Translation at Home
2.2 Previous Studies of Poetry Translation Abroad
2.3 Summary
Chapter Three Theoretic Framework
3.1 Introduction to Reception Aesthetics
3.2 Major Concepts of Reception Aesthetics
3.2.1 Expectation Horizon
3.2.2 Readers’ Role
3.2.3 Appealing Structure
3.2.4 Translation from the Perspective of Reception Aesthetics
Chapter Four Gaps and Gaps-preservation in theTranslation of Classical Chinese Poetry
4.1 Gaps in Classical Chinese Poetry
4.1.1 Categories of Gaps in Classical Chinese Poetry
4.1.2 Importance of Gaps for Classical Chinese Poetry
4.2 Gaps-preservation in the Translation of Classical Chinese Poetry
4.2.1 What is Gaps-preservation
4.2.2 Gaps-preservation for the Maintenance of Poetry’s Value
4.2.3 How to Preserve Gaps in Poetry Translation
4.2.4 Factors Affecting Gaps-preservation
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings of the Thesis
5.2 Limitations of the Study
Works Cited
Publications