首页> 中文学位 >《撰集百缘经》译者、时代之考辨——以词汇为中心
【6h】

《撰集百缘经》译者、时代之考辨——以词汇为中心

代理获取

目录

声明

摘要

凡例

第一章 绪论

1.1 引言

1.1.1 选题缘起

1.1.2 研究现状

1.1.3 研究方法

1.2 研究对象概述

1.2.1 支谦生平及译经风格

1.2.2 可靠的支谦译经经目

1.2.3 《撰集百缘经》的内容

1.3 《撰集百缘经》的版本及在经录与类书中的收录情况

1.3.1 《撰集百缘经》的版本

1.3.2 《撰集百绿经》在佛典经录和佛学类书中的收录情况

第二章 对《撰集百缘经》中佛教译名词语的考察

2.1 佛教译名词语的概念及界定

2.2 与支谦译经不同的译名词语

2.2.1 人名

2.2.2 地名

2.2.3 专有名词

2.3 可靠用例出现较晚的译名词语

2.3.1 人名

2.3.2 专有名词

2.3.3 特殊称谓

第三章 对《撰集百缘经》中一般词语的考察

3.1 一般词语的概念、界定及分类

3.2 始见于西晋译经中的词语

3.2.1 行为类词语

3.2.2 性状类词语

3.2.3 名物类词语

3.3 始见于东晋译经中的词语

3.3.1 行为类词语

3.3.2 性状类词语

3.4 始见于十六国及以后译经中的词语

3.4.1 行为类词语

3.4.2 名物类词语

第四章 对概念域词汇系统的考察与比较

4.1 概念域与概念域词汇系统

4.2 概念域词汇系统中常用词的演变

4.2.1 “呼唤”概念域

4.2.2 “偷窃”概念域

4.3 概念域词汇系统成员的使用情况

4.3.1 “哭泣”概念域

4.3.2 “观看”概念域

4.3.3 “呼唤”概念域

结语

附录

正文词条索引

引用文献

参考文献

致谢

作者简历

展开▼

摘要

旧题三国吴支谦所译的《撰集百缘经》是一部较早的以广大普通民众为传教对象的故事类佛经,语言较为贴近当时口语。作为一部有梵文原本且口语性较强的早期译经,《撰集百缘经》对汉语史研究具有重要的资料价值。然而,在现存最早的佛家经录、南朝梁僧佑《出三藏记集》中,署名支谦译着的三十六部经典里却并无《撰集百缘经》。除了经录记载存疑之外,现有的研究也还未达成一致的意见。本文以《撰集百缘经》为研究对象,以支谦可靠译经为主要比较对象,运用比较的方法和提取语言标准的方法,分析《撰集百缘经》和支谦可靠译经在同一个概念上用词习惯和表达方式的异同,旨在为《撰集百缘经》是否支谦所译提供线索。
  全文共分四章:第一章“绪论”,交代了选题缘起、研究现状与研究方法,简述支谦的生平与译经风格,并参考佛典经录和前修时贤的考辨列出本文用以比较的支谦最可靠译经经目,简要介绍《撰集百缘经》的内容、版本、在经录和佛学类书中的收录情况,阐明该经的地位和研究价值;第二章着重考察佛教译名词语,首先对译名词语的概念和范围进行界定,其次将译名词语分成人名、地名、专有名词与特殊称谓四类,考察它们在《撰集百缘经》和支谦可靠译经中的译法及在其他译经中的始见时期;第三章考察一般词语,在界定了一般词语的范围后大致把它们分成行为、性状、名物三种类型,置于各个词语在译经中始见的时间段,分析在表达同一个概念上《撰集百缘经》与支谦可靠译经、东汉和三国译经使用词语的差异;第四章以概念域为背景,从常用词的演变和词汇系统成员的使用情况两个方面,对《撰集百缘经》和支谦可靠译经的几个概念域的词汇系统进行了考察;最后的“结语”部分,总结本文的考辨结果,认为《撰集百缘经》并非支谦的译作,其译出年代也应该晚于三国时期。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号