首页> 中文学位 >《成吉思汗:辉煌历史的缔造者》英译汉翻译实践报告
【6h】

《成吉思汗:辉煌历史的缔造者》英译汉翻译实践报告

代理获取

摘要

传记文学是运用除虚构以外的多种艺术手法,再现人物生平事迹和经历,展现人物精神风貌,刻画其鲜明形象和生动个性的一种文学体裁,因而具备文学性和历史性的双重特点。美国多产作家雅各布·艾伯特所撰写的《成吉思汗:辉煌历史的缔造者》,正是传记文学的典型代表。作者从西方人的视角出发,对一代天骄成吉思汗的戎马一生进行了审视与回顾,读来饶有趣味。
  传记文学既然是文学性与历史性兼备,因此如何在二者间寻得平衡点变得尤为重要。过于追求历史的真实性,易损害语言的优美和灵动;反之,过于夸大文章的艺术美,真实性又会大打折扣。本文通过探究《成吉思汗:辉煌历史的缔造者》的翻译难点,结合翻译目的论的指导,对传记文学应采用的翻译技巧进行总结,力求既能符合原文的写作意图,准确传达作者的思想观点,又能确保文章的可读性,给读者以美的感受。
  本文共包括六个章节:第一章为引言,对该翻译项目的背景、内容、意义做了简要介绍;第二章为翻译过程描述,包括文本特点分析,翻译策略选择,译前准备工作,译后校正修改等;第三章是对翻译难点的探究,包括特定名词的翻译、意象词语的处理、复合长句的逻辑分析与再度表达、描述性语句的再度表达以及文化信息的准确传达等;第四章为译后项目评估;第五章为结论,是对前文的概括与总结。
  本文通过将理论与实践结合,确保了文章的理论基础,增加了文章的说服力,因而具有一定的参考价值,可供其他译者在处理类似文体时借鉴。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号