首页> 中文学位 >俄汉交传中脱离源语语言外壳对提高译语质量的作用——以俄罗斯总统普京在第70届联合国大会上的发言模拟交传为例
【6h】

俄汉交传中脱离源语语言外壳对提高译语质量的作用——以俄罗斯总统普京在第70届联合国大会上的发言模拟交传为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

第一章 脱离语言外壳的重要性

第二章 案例分析

一、案例描述及特点

二、分析评价标准及方法

三、译语中高频问题分析

1.搭配、用词不当

2.句子结构不通顺

3.特殊句式翻译错误

第三章 翻译应对策略

一、移位翻译法

二、拆分翻译法

三、信息整合翻译法

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

随着中俄两国关系的不断深入,对中俄口译员的要求也越来越高。如何在俄汉交传过程中快速产出高质量译语成为一个重要的研究课题。本文从实际角度出发,探讨了俄汉口译交传中常见的问题:脱离源语语言外壳问题,脱离源语语言外壳问题涉及范围较广,对译语的产出影响较大。本文案例为:俄罗斯总统普京在第70届联合国大会上的发言模拟交传。发言人语速适中,逻辑清晰,排除了口音及思维混乱等会对译者产生干扰的因素,便于较为客观研究由于受源语语言外壳限制而导致译语质量下降的问题。本文从三个方面对该问题进行了分析,并针对每一种情况提出了具体可行的方案,包括拆分、移位、整合等办法。
  目前,中国、俄罗斯关于该题目的研究甚少。但随着中俄两国关系的深入发展,对高水平俄汉翻译的需求也越来越大,因此,本文对俄汉交传口译问题进行系统分析,帮助后来译员提高翻译技巧,为该领域相关研究提供参考建议。
  本文对俄汉口译交传中与脱离源语语言外壳相关的问题进行了系统性的归纳,包括对长难句翻译、逻辑思维、内容理解等问题进行了整体综合分析。国内外存在多个俄汉口译研究方向,本文经过对多个方向上与脱离源语语言外壳的问题综合分析后,对其进行了系统性的整合,从整体角度就问题的成因及解决办法展开研究,让俄汉口译员可以对脱离源语语言外壳的问题有全面清晰的理解,在口译实践中可以应对自如。

著录项

  • 作者

    沈宇辰;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 俄语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李磊荣;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H355.9;
  • 关键词

    俄汉口译; 交替传译; 脱离源语语言外壳; 译语质量;

  • 入库时间 2022-08-17 10:16:42

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号