首页> 中文学位 >浅析互校环节的实际问题及解决方案——以一本心理学科普书籍汉译项目为例
【6h】

浅析互校环节的实际问题及解决方案——以一本心理学科普书籍汉译项目为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

引言

(一)研究背景

(二)研究问题

(三)研究方法

(四)研究意义

第一章 概述

(一)互校的定义、特点与意义

(二)案例简介

1.基本情况

2.案例特点

第二章 互校环节的实际问题

(一)审校过度

1.非必要性修改

2.推翻重译

3.滥用修订

(二)审校错漏

1.互校译文错误

2.互校疏漏

第三章 互校环节问题的解决方案

(一)明确审校重心

(二)详加批注

(三)运用QA工具筛查

结语

参考文献

附录

展开▼

摘要

经济的飞速发展与各国联系、交流的加深促进了翻译市场的蓬勃发展,也为翻译市场注入了更多新鲜血液。信息时代对于信息传递的效率与速度都提出了新要求,团队翻译逐渐成为翻译市场的主要操作形式。团队翻译可以有效应对对于单一译者来说力不从心的时间紧、任务重的庞杂项目。团队翻译采取多种质量控制手段确保译文质量,其中重要的一环就是互校环节。
  本论文以一本心理学科普书籍英汉翻译项目为例,拟探讨互校环节在团队翻译的实际操作过程中出现的问题及解决方案。互校作为质量控制的重要手段和关键一环,该环节的设立旨在发现初译问题,提高译文质量。但在实际操作过程中,往往出现审校过度、审校错漏等实际问题,为此,笔者经过探究提出了如明确审校重心、详加批注、运用QA工具细致筛查等解决方案,希望可以尽量避免问题的发生,从而最大限度发挥互校环节对于译文整体质量提高的作用。

著录项

  • 作者

    庄严;

  • 作者单位

    上海外国语大学;

  • 授予单位 上海外国语大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 吴刚;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 互校环节; 翻译策略; 译文质量;

  • 入库时间 2022-08-17 10:16:42

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号