首页> 中文学位 >英语科普类文章翻译实践报告——以Nautilus杂志文章为例
【6h】

英语科普类文章翻译实践报告——以Nautilus杂志文章为例

代理获取

目录

第一章 引言

1.1 研究背景与目的

1.2 翻译原则

1.3 实践报告结构

第二章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 文本分析

2.1.2 术语表制作

2.2 译中过程

2.3 译后审校

第三章 案例分析

3.1 采取语境意义实现语义信息对等

3.2 添加术语注释实现背景信息对等

3.3实现风格信息对等的手段

3.3.1 名词化结构翻译为主谓或动宾结构

3.3.2 拆分处理长难句

第四章 翻译实践总结与反思

参考文献

附录

攻读学位期间取得的研究成果

致谢

展开▼

摘要

科普文章是向大众传递科学信息的手段。随着科技的发展和经济全球化的推进,科普翻译变得日益重要。然而,科普翻译作品之多和相关研究之少形成了鲜明的对比。本文旨在为科普翻译研究领域提供一定的借鉴作用。 此次用于翻译实践的文章摘自Nautilus杂志。第一篇文章名为What Both the Left and Right Get Wrong About Race,从基因学角度剖析了左派和右派错误的种族观念。第二篇文章名为Why Evolution Is Ageist,通过实例阐述了基因突变与衰老之间的关系。这两篇文章专业性强,术语多,长难句多,对于研究和实践来说都有一定的意义。 鉴于科普文章是致力于以简单直白的语言形式向广大受众传递科学信息的文本类型,笔者提出科普翻译应当以信息对等为原则,实现语义信息、风格信息和背景信息上的对等。手段主要有为译文添加注释,补充缺失信息,实现背景信息对等;特殊情况采取语境意义,实现语义信息对等;最后,对长难句进行拆分处理,将名词化结构翻译为主谓或动宾结构,实现风格信息对等。

著录项

  • 作者

    徐颖;

  • 作者单位

    上海师范大学;

  • 授予单位 上海师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈庆勋;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 体育;地下建筑;
  • 关键词

    英语; 科普类; 文章; 翻译实践;

  • 入库时间 2022-08-17 11:15:25

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号