首页> 中文学位 >浅论功能对等视角下短篇小说的翻译策略——从《永远别回来》的汉译说起
【6h】

浅论功能对等视角下短篇小说的翻译策略——从《永远别回来》的汉译说起

代理获取

目录

声明

Ⅰ.翻译部分

Ⅱ.论述部分 浅论功能对等视角下短篇小说的翻译策略——从《永远别回来》的汉译说起

摘要

一、概述

二、功能对等与文化翻译

三、Never Come Back汉译策略的运用

1.词汇层面

2、句法层面

3、风格层面

四、结语

参考文献

致谢

展开▼

摘要

短篇小说的翻译是文学作品翻译的一个重要组成部分,本文以Never Come Back为例,从文化翻译的角度,探讨了在翻译实践中,尤其是在短篇小说的英译汉中,我们应该遵循什么翻译理论、采取什么翻译策略。通过分析发现,功能对等是我们应该坚持的指导原则,它具有可操作性。对于与之相对应的翻译策略,本文分别选取了词汇、句法和风格三个层面,结合译例详细阐述如何实现最大程度的对等。例如,单词的直译和注释法,长句的拆分重组,通过斜体字来表达风格上的对等等。通过对翻译实践的探讨,本文期望实现准确地在目的语中再现源语文化内涵这一目标。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号