第一个书签之前
Abstract
Key Words: machine translation; academic text; textual style; functional equivalence
摘 要
学术文本翻译是西方国家与中国进行学术交流的桥梁。机器翻译属于计算机科学领域,对语言本地化和计算机编程的发展至关重要。然而,对机器翻译领域学术论文的英汉翻译仍有不足。近年来,统计机器翻译成为机器翻译领域的热门话题。为了传递新的统计机器翻译技术,笔者选择了关于统计机器翻译技术的论文作为翻译实践的源文本。
关键词:机器翻译;学术文本;文本风格;功能对等
1. Introduction
1.1 Background of the Task
1.2 Purpose and Significance
2.1 Introduction to the Source Text
2.2 Stylistic Features of the Source Text
3.1 Pre-translation
3.2 Quality Control
3.3 Translation Tool
4.1 Theoretical Basis
4.1.1 Functional Equivalence Theory
4.1.2 Stylistic Features of Chinese and English Academic Texts
4.2 Translation of Words
4.2.1 Translation of Technical Terms
4.2.2 Translation of Polysemes
4.2.3 Translation of Nominalized Expressions
4.3 Translation of Sentences
4.3.1 Translation of Passive Constructions
4.3.2 Translation of Long Sentences
This sentence is a sentence with many elements to modify a main structure. The whole sentence can be divided into five constituents: a main body “we also implemented a rule-based heuristic algorithm”; an attributive clause “which produces … parallel t...
4.4 Reproduction of Textual Cohesion
4.4.1 Translation of Conjunctive Expressions
4.4.2 Explicitation of Logical Relation
Appendix One Source Text