前言
1口译任务描述
1.1 口译材料介绍
1.2 口译实践意义
2过程描述
2.1 译前准备
2.2 口译过程
2.3 评估标准
3.指导理论
3.1释意理论的定义
3.2释意理论的主要观点
3.3 释意理论的意义
4.案例分析
4.1 转换法
4.2拆句重组法
4.3 增译法与省译法
4.4 倒置法
5实践总结
5.1听众反馈
5.2自我评价
5.3经验总结
参考文献
附录1:原文
附录2:译文
附录3:术语表
致谢
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录
声明