首页> 中文学位 >纪录片《弗雷德里克·劳·奥姆斯特德——设计美国》模拟口译实践报告
【6h】

纪录片《弗雷德里克·劳·奥姆斯特德——设计美国》模拟口译实践报告

代理获取

目录

前言

1口译任务描述

1.1 口译材料介绍

1.2 口译实践意义

2过程描述

2.1 译前准备

2.2 口译过程

2.3 评估标准

3.指导理论

3.1释意理论的定义

3.2释意理论的主要观点

3.3 释意理论的意义

4.案例分析

4.1 转换法

4.2拆句重组法

4.3 增译法与省译法

4.4 倒置法

5实践总结

5.1听众反馈

5.2自我评价

5.3经验总结

参考文献

附录1:原文

附录2:译文

附录3:术语表

致谢

攻读学位期间发表的学术论文或译作目录

声明

展开▼

摘要

本文是一篇模拟同声传译英译中实践报告,以英文原版纪录片《弗雷德里克·劳·奥姆斯特德——设计美国》为实践资料来源。主要介绍了弗雷德里克·劳·奥姆斯特德的生平、经历、设计理念及主要贡献,展示了美国著名公园和地标建筑中蕴含的艺术灵感。本报告是对口译过程的分析和总结。报告以释意理论为指导,在口译实践中对案例进行分析,探索了释意理论对纪录片口译的指导意义,进一步分析总结了此次口译实践中的不足之处,为今后的口译实践提供借鉴。
  第一部分为任务描述,介绍本次口译材料和口译实践意义;
  第二部分为翻译过程描述,包括讲话人信息、背景资料、术语表、试译等译前准备及口译过程的介绍;
  第三部分为理论框架,介绍释意理论的概念和主要观点;
  第四部分为案例分析,运用释意理论,选取五种口译策略,进行案例分析;
  第五部分为翻译实践总结,分析此次口译实践中出现的问题,并总结经验。
  本次口译实践探讨了纪录片口译的特点,提高了笔者口译实践能力,同时增强了对景观设计学的了解和对自然景观的保护意识。

著录项

  • 作者

    张静慈;

  • 作者单位

    青岛科技大学;

  • 授予单位 青岛科技大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 吕耀中;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英语纪录片; 口译策略; 英汉翻译;

  • 入库时间 2022-08-17 11:01:04

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号