首页> 中文学位 >“青岛科技大学‘影像·艺术·新媒体’学术论坛”交替传译实践报告
【6h】

“青岛科技大学‘影像·艺术·新媒体’学术论坛”交替传译实践报告

代理获取

目录

1 口译任务简介

1.1任务描述

1.2任务特点

1.3任务意义

2 口译过程描述

2.1译前准备

2.1.1 图式理论对译前准备的指导作用

2.1.2 实战译前准备工作

2.1.3 模拟译前准备工作

2.2翻译实践描述

2.2.1 实战口译情况

2.2.2 模拟口译情况

2.3译后反思

2.3.1 译后综合分析

2.3.2 译后对比分析

3 案例分析

3.1理论框架

3.1.1 口译认知负荷模型

3.1.2 认知负荷模型与图式

3.2精力合理分配状态下的口译案例分析

3.3译中问题分析

3.3.1 听辨感知精力不济造成的失误

3.3.2 分析理解精力不足造成的失误

3.3.3 加工存储精力失衡造成的失误

3.3.4 提取回忆精力不济造成的失误

3.3.5 译语生成精力不济造成的失误

3.3.6 表达输出精力不济造成的失误

3.3.7 整体脑力“超载”导致的失误

4 经验总结

(1)积极参加口译实践,锻造强大心理素质

(2)充实语言和形式图式,改善理解与表达水平

(3)扩充内容图式,提高口译专业水准

(4)充分完成译前准备,确保实现有备而战

(5)磨练口译技能,满足职业要求

参考文献

致谢

附录:源语及译文

攻读学位期间发表的学术论文

声明

展开▼

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号