首页> 中文学位 >《孟子》英译比较研究——以孟子的经济思想为例
【6h】

《孟子》英译比较研究——以孟子的经济思想为例

代理获取

目录

声明

Declaration

Acknowledgments

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Introduction

1.1 The Background and Significance

1.2 The Research Content

1.3 Theoretical Framework and Methodology

1.4 The Structure of the Dissertation

Chapter 2 Literature Review

2.1 Domestic Study of Mencius English Translation

2.1 Overseas Study of Mencius English Translation

Chapter 3 A Introduction to the English Translations of Mencius and Translators

3.1 AGeneral Review ofMencius’ English Translations

3.2 An Introduction to three English Versions of Mencius

3.2.1 James Legge and His English Translation of Mencius

3.2.2 An Introduction to Lau Din Cheuk and His EngHsh Translation of Mencius

3.2.3 An Introduction to The Library of Chinese Classics and Chinese-English version of Mencius

Chapter 4 Theoretical Framework

4.1 The Development of Cultural Translation Theory

4.2 A Summary of Cultural Translation Theory

4.3 Applicability of the Cultural Translation Theory on the English Translation of Mencius’ Economic Thoughts

Chapter 5 A Comparative Study of English Translations of Economic Thought in Mencius

5.1 An Introduction to Mencius,Mencius and Mencius’ Economic Thought

5.2 English Translations of Mencius’ Economic Thought

5.2.1 The Topic of "Anti-Monopoly"

5.2.2 The Topic of "Land System"

5.2.3 The Topic of "Tax"

5.2.4 The Topic of "People’s Living"

5.2.5 The Topic of "Product Exchange"

5.2.6 The Topic of "Price ofProduct"

Chapter 6 Translation Strategy and Methods of the Three Translations

6.1 Translation strategy of English translations

6.2 Translation Methods of English Translations

6.2.1 Literal Translation

6.2.2 Paraphrase

6.2.3 Transliteration plus Paraphrase

6.2.4 Literal Translation plus Paraphrase

Chapter 7 Conclusion

7.1 Major Findings

7.2 Limitation and Suggestions

References

展开▼

摘要

《孟子》是中华文化典籍中的瑰宝,在我国文化传承中占有举足轻重的地位,一直以来受到海内外人士的共同关注。《孟子》详细地记录了孟子的言行,是他本人思想的集中体现。英译活动最早始于十九世纪二十年代的海外传教士,香港和内地的翻译起步相对较晚。直到二十世纪中后期,《孟子》英译研究才逐渐开始,方向集中在译本翻译特征分析、译者研究和孟子哲学观英译研究等方面。虽然孟子的经济思想对后世产生很大影响,但是英译研究成果数量极为有限。
  本文以《孟子》三个英译本(理雅各1861、刘殿爵1970和杨伯峻等1999)为研究对象,选取其中孟子的经济思想英译为主要研究语料,旨在展现孟子经济思想在不同历史时期和文化背景的译述成像。具体来说,研究以巴斯内特为代表的“文化翻译观”为理论分析工具,采用描写性研究方法,从译者思想、翻译背景,翻译动机、译文表述、翻译策略与方法等方面入手,着重比较中国古代经济思想中“生产资料”、“人民生活”、“税”、“井田制”、“产品交换”和“产品价格”六个经济话题的英译。研究认为,孟子经济思想英译的差异性体现为语言层面的转换,其本质是不同社会文化背景、历史背景、翻译传统、翻译目的和译者思想等因素共同作用下的具体表现。译者使用的英译策略和方法为孟子经济思想的英译提供了经验。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号