声明
致谢
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Introduction to the Translation Project
1.2 Introduction to the Source Text
1.3 Structure of the Translation Report
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 Peter Newmark's Communicative and Semantic Translation Theory
2.1.1 Definition of the Communicative Translation and Semantic Translation
2.1.2 Differences between the Communicative Translation and Semantic Translation
2.1.3 Development and Application of the Semantic and Communicative Translation Theory
2.2 Analysis of the Source Text under the Guidance of the Communicative Translation Theory
Chapter Three DIFFICULTIES IN THE TRANSLATION
3.1 Difficulties at the Lexical Level
3.1.1 Proper Nouns
3.1.2 Compound Adjectives
3.2 Difficulties at the Syntactic Level
3.2.1 Attributive Clauses
3.2.2 Loose Sentences
Chapter Four TRANSLATION METHODS UNDER THE COMMUNICATIVE TRANSLATION THEORY
4.1 Methods at the Lexical Level
4.1.1 Annotation
4.1.2 Free Translation
4.1.3 Amplification
4.2 Methods at the Syntactic Level
4.2.1 Methods of Translating Attributive Clause
4.2.2 Methods of Translating Loose Sentence
4.2.3 Shift of Voice
Chapter Five CONCLUSION
5.1 Translation Experiences
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献
APPENDIX I:Source Text
APPENDIX II:Target Text
APPENDIX III:Glossary
内蒙古大学;