文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter I Introduction
1.1The Background of The Present Study
1.2 The Significance of The Present Study
1.3 The Layout of The Thesis
Chapter Ⅱ Translator's Subjectivity in Light of Steiner's Hermeneutic Motion
2.1 The Subjectivity of Translator
2.1.1 Former status of the translator
2.1.2 Recognition of the translator's subjectivity
2.1.3 Factors involved in the translator's subjectivity
2.2 Steiner's Hermeneutic Motion
2.2.1 Hermeneutics in relation to translation
2.2.2 Steiner's Hermeneutics in translation process
Chapter Ⅲ Introduction to Pu Songling's Liaozhaizhiyi and Its English Versions
3.1Pu Songling and his Liaozhaizhiyi
3.1.1An introduction to Pu Songling and his writing background
3.1.2An introduction to Liaozhaizhiyi and its influence
3.2There English Versions of Liaozhaizhiyi
3.2.1 Herbert Giles'version
3.2.2 Yang Xianyi and Gladys Yang's version
3.2.3 Denis C.and Victor H.Mair's version
Chapter IV Steiner's Fourfold Hermeneutic Motion Theory Embodied in Liaozhaizhiyi
4.1 The Translator's Initiative Trust
4.1.1 The translator's cultural and linguistic competence
4.1.2 Manifestation in the choice of original text
4.2 The Translator's Aggression
4.2.1 Aggression out of the cultural consciousness
4.2.2Aggression out of the social consciousness
4.2.3 Aggression out of the different understandings
4.3 The Translator's Incorporation
4.3.1 Incorporation of meaning
4.3.2 Incorporation of form
4.4 The Translator's Compensation
4.4.1 Compensation by annotation
4.4.2 Compensation by indirection
Chapter V Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Implications
5.3 Limitations
Bibliography