首页> 中文学位 >语篇目的与翻译策略——以数码绘画杂志和奢侈品广告翻译为例
【6h】

语篇目的与翻译策略——以数码绘画杂志和奢侈品广告翻译为例

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Significance of the Study

1.3 Research Methodology

1.4 Organization of the Report

Chapter 2 Discourse Goal

2.1 Definition of Discourse Goal

2.1.1 What is Discourse

2.1.2 The Goal of Discourse

2.2 Main Types of Discourse Goal

2.2.1 Information-oriented Discourse

2.2.2 Appeal-oriented Discourse

Chapter 3 Discourse Goal and Translation Strategies

3.1 Deciding Factors of Translation Strategies

3.2 Skopos Theory

3.3 Strategies Most Used in Commercial Translation

Chapter 4 Two Case Studies

4.1 Case Study 1:Strategies Used in Translating Digital Art Magazine

4.2 Case Study 2:Strategies Used in Translating Luxury Advertisements

4.3 Summary

Chapter 5 Conclusion

References

Acknowledgements

Appendix

展开▼

摘要

商业翻译作为实用翻译的一种,与文学翻译有很大区别。但它又不同于科技翻译、时政翻译及工程资料翻译,具有引导消费者行为的特性。数码绘画杂志和奢侈品广告文案是两种不同类型的商业文本,不同的消费者群体和行业标准决定了二者截然不同的语篇目的。为了使译文达到激起消费者购买欲并说服消费者实施购买的目的,译者必须采用不同的翻译策略来实现其各自的语篇目的。
   本文将从作者翻译的数码绘画杂志以及奢侈品广告两类文本中选取典型案例,通过比较分析来探讨语篇目的与翻译策略的之间的关系,丰富实用翻译中关于这两类翻译的比较研究,为今后相关翻译实践中翻译策略的选择提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号