首页> 中文学位 >中外情景剧中幽默语言的互文性对比研究——以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例
【6h】

中外情景剧中幽默语言的互文性对比研究——以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例

代理获取

目录

声明

致谢

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Research Aim and Significance

1.3 Methodology and Data Collection

1.4 Structure of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2.1 Introduction

2.2 Intertextuality

2.3 Previous Studies Made On Humor in The Big Bang Theory

2.4 Previous Studies Made On Humor in Ipartment

2.5 Summary

Chapter Three Theoretical Basis

3.1 Introduction

3.2 Xin Bin’s Classification of Intertextuality

3.3 Feasibility of Humor Study via Intertextuality in Sitcoms

3.4 Summary

Chapter Four Contrastive Case Study on Humor Language via Intertextuality in The Big Bang Theory and Ipartment.

4.1 Introduction

4.2 Cases in Which Specific Intertextual Devices Lead to Humor

4.3 Generic Intertextual Devices Leading to Humor

4.4 The Contrastive Analysis of Humor Forming Mechanisms in The Big Bang Theory and Ipartment

4.5 Summary

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Implications of this Thesis

5.3 Limitations of this Thesis

参考文献

攻读硕士期间学术论文发表成果

展开▼

摘要

幽默语言因其普遍性成为诸多领域研究的焦点。从20世纪80年代开始,国内外学者从语言学的角度对幽默进行研究。情景剧,作为一种富含幽默语言的艺术形式,逐渐进入语言研究者的视野。然而,大多数研究者仅仅将研究焦点放在语言特点上,极少有研究从互文视角对中外情景剧中的幽默语言进行对比分析。因此,本论文将从互文视角针对《生活大爆炸》(第一季)和《爱情公寓》(第一季)的幽默语言进行对比研究,从而以新的视角来探索幽默语言中的幽默形成机制。
  首先,本论文中的语例均选自包含互文理论的例子,然后被分析和归类到各自互文手法中,最后得出各互文分类语例的占比频率表。其次,本文针对两个情景剧中台词的不同语言特色,从互文视角进行了简要的对比分析。再次,本论文阐述了互文手法相对于其他叙事手法在幽默制造方面的优势。另外,本文通过对比研究探索了幽默的形成机制。这些分析都是基于辛斌对于互文类型的分类,即细节互文性像引用,陈词滥调,提及,用典,俗语;体裁互文性即体裁的混合,话语的混合和风格的混合。
  通过研究发现,第一,细节互文性和体裁互文性都广泛应用于两个情景剧中来制造幽默。互文性因其广泛的知识囊括性和展示方式的多模态,在幽默制造方面,较其他常规叙事技巧更具优越性。第二,两个情景剧互文手法应用比例和幽默形成机制差异取决于各自主题定位和剧情特色的不同,《生活大爆炸》中的互文例子包含大量科学元素且距离生活较远,而《爱情公寓》中的互文例子包含大量流行时尚元素且更贴近生活。
  论文分为五个章节。第一章简要介绍了研究背景,研究目的,研究意义,研究方法,资料收集和论文结构。第二章回顾了过去有关互文性的定义,历史研究,分类和关于《生活大爆炸》和《爱情公寓》中的幽默研究。第三章介绍了本文所采用的辛斌的互文分类;分析了从互文视角对情景剧中幽默的研究的可行性。第四章进行了对于《生活大爆炸》和《爱情公寓》互文视角的幽默案例对比分析,以及进行了《生活大爆炸》和《爱情公寓》幽默形成机制的对比分析。第五章为论文的总结部分,分别介绍了论文的主要发现,该研究的启示以及不足。
  该研究的意义在于拓展了互文性在幽默语言方面的研究,验证了互文性较其他常规叙事手法在幽默制造方面更具有优势。提示人们和编剧可以将更多互文手法应用于其日常生活和作品中来制造幽默效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号