首页> 中文学位 >基于维奈和达贝尔内模式的“博士生工作组织和心理健康问题”翻译实践报告
【6h】

基于维奈和达贝尔内模式的“博士生工作组织和心理健康问题”翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

1 Introduction

1.1Description of the Translation Project

1.2Significance of the Project

1.3Layout of the Report

2Description of the Translation Process

2.1Preliminary Preparation

2.2Translation Process

2.2.1Problems Identification

2.2.2Theoretical Preparation

2.2.3Target Text Presentation

2.2.4 Quality Assessment

3Theoretical Framework: Vinay and Darbelnet’s model

3.1Brief Introduction

3.2Two Strategies and Seven Procedures

4Case Study: Translation Problems and Translation Approaches

4.1Terminology Problem and Solution Approach

4.2Word Class Problem and Solution Approach

4.2.1Adjectives in English into Verbs in Chinese

4.2.2Adjectives in English into Nouns in Chinese

4.2.3Verbs in English into Nouns in Chinese

4.2.4Nouns in English into Verbs in Chinese

4.2.5Prepositions in English into Verbs in Chinese

4.2.6Adverbs in English into Adjectives in Chinese

4.2.7Pronouns in English into Nouns in Chinese

4.3Phrase Problem and Solution Approach

4.3.1 Translation of Phrase with equivalentexpression

4.3.2 Translation of Phrase without equivalent expression

4.4Passive Voice Problem and Solution Approach

4.4.1 Passive sentence in English into covert passive sentence in Chinese

4.4.2 Passive sentence in English into active sentence in Chinese

4.4.3 Passive sentence in English into passive sentence in Chinese

4.5Attributive Clause Problem and Solution Approach

4.5.1 Translation of Short Attributive Clause

4.5.2 Translation of Long Attributive Clause

4.6Complex Sentence Problem and Solution Approach

4.7Coherence Problem and Solution Approach

5 Conclusion

参考文献

Appendix

作者简介

学术论文数据集

展开▼

摘要

心理健康问题的重要性贯穿人生始终,博士生阶段也不例外。与国外研究相比,国内博士培养相关研究基础相对薄弱,博士生心理健康研究更是如此。本次项目翻译资料由某大学心理学与政策研究专业团队提供,是选自创新政策领域最权威的SSCI期刊《研究政策》(Research Policy)的研究论文《博士生工作组织和心理健康问题》。该研究论文发表于2017年3月13日,在Altmetric2017年度科研论文Top100中以5060的高分荣登排行榜第2名。该文章分析了3659名博士生的心理状况,总结了影响博士生心理健康问题的主要因素,为政策研究提供了重要参考。对“博士生工作组织和心理健康问题”的这一文章进行翻译,并提供一份可靠的译文,可以帮助国内相关领域的研究人员和初步踏入研究领域的学习者乃至研究政策的制定者更好地学习、把握研究近年的发展脉络和发展方向。另一方面,翻译这篇文章,在英语学术论文翻译领域有很高的研究价值。 翻译报告共有五章。第一章是翻译项目描述,主要介绍了翻译任务的来源,原文本类型和内容,以及委托方提出的要求。同时,该部分介绍了项目的意义,尤其是对研究政策专业人员和其他翻译工作者的参考价值。第二章是翻译过程描述,包括译前准备和翻译过程。其中,译前准备主要是关于翻译理论、辅助工具和术语表的准备。在丰富的网络资源和图书资源协助下,利用平行文本确定词义,并据此制定了术语表,从而保证翻译的专业性和统一性,为高效完成翻译工作做好了充分的准备。而翻译过程就是在不同层次上解决问题的过程。先识别问题,再查找方案,然后呈现结果,同时注重翻译质量的监控和评估。根据问题特性来选择合适的翻译理论作为实践指导,本次使用的理论是维奈和达贝尔内的翻译模式。第三章是理论框架,对维奈和达贝尔内的翻译理论进行概括和分项介绍。第四章是问题识别与解决方案,大体将遇到的问题归为术语、常见短语,以及被动语态、从句和长难句几类,并依据理论提出了相对应的处理方法。同时,着重分析了翻译项目中最常用的结构变化手段——词类转译。第五章是实践总结,以维奈和达贝尔内翻译模式为理论指导,总结翻译实践中的翻译难题,提出相应对策。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号