文摘
英文文摘
Chapter One Introduction
1.1 Background and purpose of the thesis
1.2 Significance of the thesis
1.3 Methodology and framework of the thesis
Chapter Two A Review of Related Literature
2.1 Pragmatics and translation
2.1.1 Main Pragmatic notions
2.1.2 Pragmatics' Enlightenments on translation
2.2 Previous studies on the implications of the novel
2.3 Previous studies on the translation of the novel
2.4 Previous studies on Pragmatic Equivalence
2.4.1 Pragmatic equivalence and its two basic requirements
2.4.2 The difficulties of pragmatic equivalence
Chapter Three Translations of Pragmatic Implications in Character Descriptions
3.1 Descriptions of characters' images and motions
3.1.1 Translations of"冷笑"
3.1.2 Translations of"红色"
3.1.3 The distortion of characters' image in translation
3.2 Pragmatic implications in conversations
3.2.1 Translations of"姑娘"
3.2.2Translations of Conversational Implicature
3.3 Pragmatic implications in characters' psychological activities
Chapter Four Factors Influencing Translator's Achieving Pragmatic Equivalence
4.1 Ideology and Poetics
4.2 Subjectivity of the translator
Chapter Five Conclusion
5.1 Concluding remarks
5.2 Limitations
5.3 Suggestions for further study
References
Acknowledgements
在读期间发表的学术论文及研究成果